Ужасный Круз — страница notes из 58

Примечания

1

20 фунтов – около 9 кг.

2

Толстовка фирмы «Дрю», основателем которой является Джастин Бибер.

3

Fairhope – (англ.) справедливая надежда.

4

Имеется в виду любимое блюдо Элвиса Пресли – в традиционный американский бургер с говядиной добавляется банан и арахисовое масло.

5

Квотербек – лидер команды нападения в американском футболе, называет построение команды на поле и комбинацию, которая будет разыграна.

6

«Плющ» – британский ресторан, популярный среди знаменитостей.

7

Американский актер пуэрто-риканского происхождения.

8

Фуа-гра – нежный паштет из печени гуся или утки.

9

Американский актер, сыгравший одну из главных ролей в сериале «Это мы».

10

Тайт-энд – игрок линии нападения в американском футболе.

11

190,5 см.

12

Острый соус, сделанный из мякоти перца чили, уксуса и соли.

13

Тед Банди – американский серийный убийца, насильник, похититель людей, каннибал и некрофил, действовавший в 1970-е годы.

14

North Face – американская компания, специализирующаяся на производстве высококачественной технологичной спортивной, горной одежды, туристического инвентаря.

15

Восторг (англ.).

16

 Характерный тип североамериканского загородного дома XVII–XX веков. У таких домов симметричный фасад, деревянный каркас или наружная отделка, выступающие мансардные окна.

17

«Всем ни с места, я – невеста!» – американское реалити-шоу о подготовке к свадьбе.

18

Американский политик-демократ.

19

Имеется в виду Жаклин Кеннеди, которая была первой леди США и женой Джона Кеннеди, тридцать пятого президента США.

20

Фил Макгроу – американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил».

21

Имеется в виду Жизель Бюндхен, бразильская супермодель и актриса.

22

Игрок в американский футбол.

23

Наслаждение (англ.).

24

Главный злодей из фильмов ужасов «Хэллоуин».

25

Настольная игра, в которой игроки по очереди достают блоки из основания башни, делая ее более высокой и менее устойчивой.

26

Американская супермодель, секс-символ 1990-х.

27

Trapp означает капкан.

28

Герои одноименного американского телесериала для взрослых.

29

Elation (в пер. с англ. «восторг») – название лайнера, на котором находятся главные герои.

30

Главная героиня американского сериала The Dukes of Hazzard.

31

Израильский фокусник, иллюзионист, менталист, мистификатор.

32

Уильям Стэнли «Мишка» Райнхарт III – американский певец, автор песен и гитарист, один из основателей и солист рок-группы Needtobreathe.

33

Шима-аджи, или японская полосатая ставрида, рыба, достигающая 35–50 см в длину. Ее мясо нежное и без больших костей.

34

Жена Лота – безымянный персонаж Ветхого Завета Библии. Когда города Содом и Гоморра начали разрушаться, Лота и его семью вывели ангелы, но велели не оглядываться назад. Жена Лота их ослушалась и оглянулась, отчего тут же превратилась в соляной столп.

35

Деятельность социальной сети Facebook/Instagram запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).

36

Деятельность социальной сети Facebook/Instagram запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).

37

Спортивный комплекс в Нью-Йорке, США.

38

To boil a bunny = bunny boiler – употребляется в английском языке, чтобы описать женщину, которая агрессивно гоняется за мужчиной (кроликом), своим сексуальным партнером. Он, в свою очередь, зачастую успешен в профессиональном плане, но имеет несколько сексуальных партнеров.

39

Вымышленный персонаж из комедийного телесериала NBC «Офис».

40

Days of Our Lives – американская телевизионная мыльная опера, транслируемая на сервисе Peacock. Серии выходили практически каждый день с 8 ноября 1965 по 2022 год.

41

Хутерс – торговая марка двух американских частных бресторанных (ресторан с полуобнаженными официантками) сетей.