Примечания
1
20 фунтов – около 9 кг.
2
Толстовка фирмы «Дрю», основателем которой является Джастин Бибер.
3
Fairhope – (англ.) справедливая надежда.
4
Имеется в виду любимое блюдо Элвиса Пресли – в традиционный американский бургер с говядиной добавляется банан и арахисовое масло.
5
Квотербек – лидер команды нападения в американском футболе, называет построение команды на поле и комбинацию, которая будет разыграна.
6
«Плющ» – британский ресторан, популярный среди знаменитостей.
7
Американский актер пуэрто-риканского происхождения.
8
Фуа-гра – нежный паштет из печени гуся или утки.
9
Американский актер, сыгравший одну из главных ролей в сериале «Это мы».
10
Тайт-энд – игрок линии нападения в американском футболе.
11
190,5 см.
12
Острый соус, сделанный из мякоти перца чили, уксуса и соли.
13
Тед Банди – американский серийный убийца, насильник, похититель людей, каннибал и некрофил, действовавший в 1970-е годы.
14
North Face – американская компания, специализирующаяся на производстве высококачественной технологичной спортивной, горной одежды, туристического инвентаря.
15
Восторг (англ.).
16
Характерный тип североамериканского загородного дома XVII–XX веков. У таких домов симметричный фасад, деревянный каркас или наружная отделка, выступающие мансардные окна.
17
«Всем ни с места, я – невеста!» – американское реалити-шоу о подготовке к свадьбе.
18
Американский политик-демократ.
19
Имеется в виду Жаклин Кеннеди, которая была первой леди США и женой Джона Кеннеди, тридцать пятого президента США.
20
Фил Макгроу – американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил».
21
Имеется в виду Жизель Бюндхен, бразильская супермодель и актриса.
22
Игрок в американский футбол.
23
Наслаждение (англ.).
24
Главный злодей из фильмов ужасов «Хэллоуин».
25
Настольная игра, в которой игроки по очереди достают блоки из основания башни, делая ее более высокой и менее устойчивой.
26
Американская супермодель, секс-символ 1990-х.
27
Trapp означает капкан.
28
Герои одноименного американского телесериала для взрослых.
29
Elation (в пер. с англ. «восторг») – название лайнера, на котором находятся главные герои.
30
Главная героиня американского сериала The Dukes of Hazzard.
31
Израильский фокусник, иллюзионист, менталист, мистификатор.
32
Уильям Стэнли «Мишка» Райнхарт III – американский певец, автор песен и гитарист, один из основателей и солист рок-группы Needtobreathe.
33
Шима-аджи, или японская полосатая ставрида, рыба, достигающая 35–50 см в длину. Ее мясо нежное и без больших костей.
34
Жена Лота – безымянный персонаж Ветхого Завета Библии. Когда города Содом и Гоморра начали разрушаться, Лота и его семью вывели ангелы, но велели не оглядываться назад. Жена Лота их ослушалась и оглянулась, отчего тут же превратилась в соляной столп.
35
Деятельность социальной сети Facebook/Instagram запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).
36
Деятельность социальной сети Facebook/Instagram запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»).
37
Спортивный комплекс в Нью-Йорке, США.
38
To boil a bunny = bunny boiler – употребляется в английском языке, чтобы описать женщину, которая агрессивно гоняется за мужчиной (кроликом), своим сексуальным партнером. Он, в свою очередь, зачастую успешен в профессиональном плане, но имеет несколько сексуальных партнеров.
39
Вымышленный персонаж из комедийного телесериала NBC «Офис».
40
Days of Our Lives – американская телевизионная мыльная опера, транслируемая на сервисе Peacock. Серии выходили практически каждый день с 8 ноября 1965 по 2022 год.
41
Хутерс – торговая марка двух американских частных бресторанных (ресторан с полуобнаженными официантками) сетей.