– Наслаждайся, если тебе так нравится. – Делайла отодвинула тарелку, потому что больше не могла есть, сложила руки на столе и одарила Сэма самой очаровательной из улыбок. – А как там твоя моторная повозка?
Выражение превосходства тут же сошло с лица Сэма, и Делайла ощутила укол вины. Однако она постаралась не обращать на это внимания. В конце концов, этот человек получил по заслугам. И все же затея с безлошадным экипажем была очень важна для него, и проблемы с мотором лежали тяжким грузом на его душе. Было очень некрасиво и совсем не в духе Делайлы использовать проблемы с машиной в качестве оружия против Сэма.
Сэм покачал головой, внезапно посерьезнев:
– Не знаю. У меня пока не было возможности поговорить с Джимом.
– Так почему бы тебе не разыскать мистера Мура и не узнать, решилась ли проблема?
– Ты уверена?
– Абсолютно. – Делайла кивнула. – Кажется, все под контролем. Но ситуация может измениться, когда наши больные пойдут на поправку. Надеюсь, к тому времени подоспеет помощь. Так что пользуйся возможностью, чтобы взглянуть на свою машину. – Делайла ободряюще улыбнулась Сэму. – А я напишу записку леди Фейрборо и начну писать письма с извинениями приглашенным на званый ужин. Имена вставлю потом.
– Похоже на план.
– Так и есть, – с гордостью кивнула Делайла. – План, как ничто другое, дает ощущение того, что жизнь вернулась в привычную колею.
Сэм тихо засмеялся и поднялся со стула.
– Я ненадолго. – Сэм развернулся, чтобы уйти, но потом остановился и внимательно посмотрел на Делайлу. – Более сбивающей с толку женщины я еще никогда не встречал.
– Спасибо, Сэм. Очень мило с твоей стороны.
– Вообще-то это был не комплимент.
Делайла улыбнулась:
– Я и не сочла это за комплимент.
– Но и не критика тоже.
– Просто наблюдение?
Сэм кивнул:
– Только что ты была совершенно беспомощна, но уже в следующее мгновение держишь под контролем все вокруг.
Делайла сделала глоток кофе и улыбнулась:
– И снова спасибо.
– Я много чего в тебе не понимаю. Но более всего не понимаю, почему такая умная и готовая идти навстречу прогрессу женщина…
– В определенных областях, – перебила Сэма Делайла.
– Да, в тех, что облегчают твою жизнь.
– Совершенно верно.
– И тем не менее ты непреклонна в том, что касается моторной повозки.
– Я понимаю, почему ты сбит с толку. – Сэм прав. Ее поведение действительно могло показаться странным. – Просто одни вещи я считаю полезными, а другие – нелепыми.
Сэм прищурился.
– С тобой бесполезно спорить на эту тему, верно?
– Господи, Сэм, как же ты все-таки хорошо меня изучил. – Делайла улыбнулась.
– Я так тебе и сказал.
– И все же… – Делайла задумчиво посмотрела на Сэма. – Мне не хотелось бы видеть тебя озадаченным.
– Я удивлен, – сухо ответил Сэм.
Делайла с минуту смотрела на него, а потом кивнула:
– Что ж, хорошо.
– Прими мои поздравления, Ди, ты снова сбила меня с толку. – Сэм сдвинул брови. – И что означают эти твои слова.
– Хорошо. – Делайла пожала плечами. – Я прокачусь на твоей машине. Но только один раз, – поспешно добавила она.
Сэм с минуту смотрел на нее, а потом улыбнулся:
– Я видел, что твоя оборона слабеет.
– Вовсе нет, – надменно возразила Делайла. – Просто ты доказал мне, что склонность принимать только те достижения современного мира, которые симпатичны исключительно мне, немного недальновидно с моей стороны. – Делайла пожала плечами. – Но не более того. И ты не должен воспринимать мое признание как свою победу.
Сэм улыбнулся:
– Но ведь это и есть победа.
– Торжествуй, пока у тебя есть такая возможность. – Делайла обворожительно улыбнулась. – Ибо от радости не останется и следа, когда твоя адская машина не заведется.
Сэм рассмеялся.
– Твоя взяла.
Делайла бесстрастно пожала плечами:
– Знаю.
– Если нам повезет, мы сможем прокатиться уже сегодня.
– Если повезет, – пробормотала Делайла.
Сэм снова засмеялся.
– А вечером… – Его губы изогнулись в невероятно грешной и соблазнительной улыбке, от которой у Делайлы перехватило дыхание.
– Вечером?
– Вечером я научу тебя делать сандвичи.
От этих слов Делайла испытала облегчение и какое-то странное чувство разочарования. Она подумала о том, что вполне могла бы самостоятельно положить кусок мяса между двумя ломтями хлеба.
– Буду считать часы.
– А после этого, если тебе понравится… – Сэм заглянул Делайле в глаза и понизил голос. Дрожь возбуждения пробежала по ее спине. Господи, этому мужчине невозможно было противостоять!
Сама того не желая, Делайла подалась вперед.
– И что же после этого?
– Я научу тебя варить кофе.
– Мое сердце затрепетало при мысли об этом.
Сэм рассмеялся, и Делайла подхватила его смех. Минуту спустя он ушел. А Делайла принялась задумчиво потягивать кофе. Сэм заставлял ее смеяться, и ей это нравилось. Самое веселое в их шутливой перепалке заключалось не только в смехе и добродушном подшучивании.
Однако, сказав, что ее сердце затрепетало, Делайла не шутила.
Глава 16
До свадьбы тринадцать дней…
– Как, скажи на милость, ты справляешься? – Камилл обеспокоенно и вместе с тем недоверчиво посмотрела на сестру.
– Сама не знаю. – Делайла сидела у постели сестры и никак не могла решить, что предпочесть: абсолютную честность или некоторую уклончивость.
Первым ее порывом было сказать Камилл, что все прекрасно и что они с Сэмом оказались более чем готовы взять на себя заботу о полном заболевших людей доме. На самом деле так и было, благодаря великодушной леди Фейрборо, которая, едва получив записку от Делайлы, прислала на подмогу в Милверт целую армию слуг. А сегодня утром прибыла еще и повариха. Но вместе с тем Делайла не хотела, чтобы у окружающих сложилось мнение, будто они с Сэмом с легкостью справились со свалившейся на них катастрофой.
– Но нам как-то удалось все уладить.
– Ты уверена?
– Вполне.
– Какая удача, что вы с Сэмом задержались в Лондоне и пропустили ужин. – Камилл вздохнула. – В противном случае вы сейчас пребывали бы в таком же состоянии, как и все мы.
– Да, нам действительно повезло.
– Ты ведь не… – Камилл поморщилась, – не убила его?
– Нет. – Делайла с трудом сдержала улыбку. – Он в полном порядке.
– И ты не была с ним груба?
– Обращалась с ним мило и вежливо. – Делайла постаралась не обращать внимания на зародившееся в душе раздражение, вызванное замечанием сестры. Хотя вряд ли можно было осуждать Камилл за ее беспокойство, памятуя о возмутительном поведении Делайлы в день приезда Сэма. – Более того, мы с ним прекрасно поладили.
Вчера вечером они снова ели сандвичи, а потом играли в шахматы. Только на этот раз Делайла предпочла воздержаться от употребления виски. С ее стороны это было мудрое решение, иначе она вновь бросилась бы в объятия Сэма. К тому же она не забывала о своей досадной клятве никогда больше не делить с ним постель.
Сэм оказался опытным игроком и сражался на шахматной доске так же страстно, как и на корте. Но ведь и Делайла далеко не новичок. Вечер прошел в непринужденной и очень приятной обстановке. Делайла не помнила, чтобы когда-нибудь столько смеялась. Сэм оказался забавным, умным и начитанным. Они говорили о музыке, искусстве и истории, а потом плавно перешли к более личным темам. Сэм признался, что его мать крайне раздосадовала расторгнутая помолвка, что показалось ему настоящим предательством. Делайла же поведала о том, что сближение с сестрами, особенно с Берил, идет не так гладко, как хотелось бы, но все же она была рада, что разногласия остались в прошлом. Они намеренно избегали темы будущего замужества Делайлы и безлошадного экипажа Сэма. К тому времени как они разошлись по своим комнатам, оба валились с ног от усталости. Ибо день выдался действительно долгим и насыщенным. Тем не менее Делайла не переставала раздумывать над тем, как поступит, если вновь окажется в объятиях Сэма. И даже испытала разочарование от того, что тот даже не попытался обнять ее, хотя и очень тепло пожелал доброй ночи. Словом, он вел себя именно так, как она и хотела.
Делайла заснула, едва только ее голова коснулась подушки, и спала очень крепко. Ее спокойствие нарушал лишь странный, но чудесный сон о том, как она летит по воздуху в экипаже, запряженном механической лошадью, а рядом с ней сидит смеющийся американец.
– Делайла? – Камилл недовольно сдвинула брови. – Ты меня слушаешь?
– Конечно. – Делайла немного помолчала. – Что ты сказала?
– Я рада, что вы с Сэмом забыли о своих разногласиях. – Камилл нахмурилась. – Хотя я не знаю, что это за разногласия, кроме того, что ты считаешь его затею с безлошадным экипажем нелепой и ненужной.
– Честно говоря, я тоже этого не знаю. Просто в нашу первую встречу он произвел на меня неверное впечатление. Возможно, потому, что мои мысли были заняты финансовыми проблемами. Это было ужасно глупо с моей стороны, но сделанного не воротишь. – Удивительно, но ложь далась Делайле очень легко. Хотя если подумать, появление Сэма действительно произвело на нее неизгладимое впечатление, ведь она была уверена, что никогда больше его не увидит. – Но теперь все позади. И мы с Сэмом стали друзьями.
– В самом деле? – Камилл вскинула бровь. – Кто бы мог подумать.
– Только не я. – Делайла улыбнулась. – Но оказалось, что он очень мил. И умен. И прекрасно играет в шахматы. Он едва не обыграл меня вчера вечером. От полного разгрома меня спасло лишь то, что мы оба слишком устали, чтобы продолжать игру.
– В самом деле?
– Да, только не рассказывай ему об этом. Он был уверен, что проиграет. – Делайла улыбнулась. – А еще он может быть весьма забавным и обладает довольно своеобразным чувством юмора. Он очень предан своей семье, что искренне меня восхищает. Ты знала, что у него пять сестер?