1
В буквальном переводе "Белая змея ".
2
Сауер (амер.) – лимонный коктейль
3
Фамильяр (фольк.) – подручный ведьмы, как правило, крыса или нетопырь
4
Кетсаль – птица отряда трогонов; считалась священной у древних майя и ацтеков
5
Кладбищенская смена (амер.) – жаргонное название времени суток от полуночи и далее
6
Хит-парад американского музыкального журнала «Билл-борд». Итоги подводятся ежемесячно
7
Coup de grace (франц.) – удар милосердия
8
Имеется в виду столица США
Стр. notes из 48