Примечания
1
«Швейцарское зеркало» (1938) – роман Маинрада Инглина (1893—1971).
2
Марсель Райх-Раницки (р. 1920) – известный литературный критик.
3
Кристоф Блохер – с 2003 г. бундесрат конфедерации.
4
Курт Марти (р. 1921) – швейцарский протестантский пастор и писатель.
5
Петер Бисель (р. 1935) – швейцарский писатель, автор нашумевшего сборника рассказов «Как госпожа Блюм хотела познакомится с молочником» (1964), член «группы 47».
6
«Цветут ли гранатовые деревья» (2005 г.) – последний роман Герхарда Майера (2008 г.), построенный в традиционной для писателя форме монолога-обращения. Однако на этот раз роман представляет собой не диалог его традиционных героев Бауэра и Биндшедлера, а разговор самого писателя с умершей женой Дорли, попытку соединить жизнь и литературу, разрушив границу между ними и тем самым преодолевая обреченность и смерть. В романе встречаются все те места, персонажи и писатели, о которых Майер писал в различных своих романах. Они – часть его уходящей жизни.
7
Силс-Мария – деревушка в кантоне Граубюнден, известная тем, что Фридрих Ницше проводил в ней каждое лето с 1881 по 1888 гг.
8
Ленфлю – деревня в кантоне Берн, в южной части горного массива Юра.
9
Малойа – район в кантоне Граубюнден.
10
Бауэр в романе «Бородино» говорит о том, что «человеческая жизнь напоминает ему музыкальное произведение, когда заботишься не столько о начале, середине и конце, сколько о том чтобы его можно было представить в деталях, но одновременно помня о едином целом. Слушая подобное произведение, никто не спрашивает, откуда появились единичные ноты или, Боже упаси, куда они уходят, сколько отдаются его звучанию в определенном пространстве».
11
Дорли Майер умерла в 1997 году.
12
Горная цепь, проходящая через кантоны Золотурн, Юра и Берн.
13
Главные герои тетралогии Г. Майера «Бауер и Биндшедлер».
14
Герхард Майер дважды был в России на родине Л. Н. Толстого.
15
Старшая дочь Майера.
16
Франц-Иосиф (1830—1916) – австрийский император (1848—1916).
17
Наташа Ростова и Андрей Болконской – герои романа Г. Майера «Бородино», написанного под впечатлением от романа Л. Н. Толстого.
18
Майер создал свою «древесную» философию, по которой березы, истерично реагирующие, когда их подрезают, являются символом России, а цветущие каштаны – носители вековой памяти и истории – символом Вены.
19
Шенбрунн – дворец в Вене.
20
В 20 лет после женитьбы Г. Майер был вынужден оставить занятия литературой, а также учебу на инженера и пойти работать на фабрику по изготовлению ламп, на котором он проработал 33 года. Только в 54 года он снова начал писать.
21
Дорли Майер взяла на себя обеспечение семьи для того, чтобы Г. Майер мог снова вернуться к творчеству.
22
В романе «Бородино» возникает образ Наполеона, смотрящего в подзорную трубу на русские степи, откуда его изгнал Кутузов, а затем отправленного на остров Эльба, откуда он с тоской смотрел на отплывающий парусник, с Марией Валевска на борту.
23
Майер получил премию Петрарки в 1983 году.
24
Фильм «Баллада о творчестве».
25
По словам Майера, в центре литературного произведения почти всегда стоит мотив мужчины и женщины и часто впечатление усиливается, когда они расстаются. И все-таки они остаются вписанными в цветочную поляну ранним летом.
26
Амрейн – выдуманное селенье, где происходит действие «Бауера и Биндшендлера», под которым подразумевается Нидербипп – деревня Майера.
27
Вернер Морланг – автор книги о Майере: Morlang, Werner: Das dunkle Fest des Lebens. Amrainer Gesprâche. Frankfurt a. M., 2001.
28
Пауль Клее (1879—1940) – швейцарский художник-модернист.
29
Йозеф фон Айхендорф (1788—1854) – поэт и писатель немецкого романьизма.
30
Матиас Клаудис (1740—1815) – немецкий поэт.
31
«Записки Мальте Лауридса Бригге» – роман Райнера Марии Рильке.
32
Райнер Мария Рильке похоронен в Рароне в кантоне Балле.
33
Хельмут Карл Бернхард фон Мольтке (1800—1891) – прусский генерал-фельдмаршал, известный также как «великий молчун».
34
Места, где наиболее часто происходят землетрясения.
35
Знаменитое Лиссабонское землетрясение 1 ноября 1755 г.
36
«Штехлин» – роман Теодора Фонтане.
37
Луиза Коле (1810—1876) – французская поэтесса, возлюбленная Флобера.
38
Петер Альтенберг (1859—1919) – австрийский писатель-импрессионист рубежа XIX—XX веков, завсегдатай австрийских кафе, воспетых им в его произведениях.
39
Броди – город в Галиции, относился к Австро-Венгерской монархии.
40
Улица, обрамляющая центр Вены.
41
Императрица Елизавета, супруга Франца Иосифа, последняя императрица Австро-Венгерской монархии, ласково называемая австрийцами Сиси.
42
Марщ Радецкого – марш, написанный в 1848 г. Иоганном Штраусом (отцом) в честь фельдмаршала Йозефа Венцеля графа Радецкого.
43
Сцена из романа Йозефа Рота «Марш Радецкого» – исторического романа о закате Австро-Венгерской монархии, представленной через три поколения фон Тротта. Лейтенант Йозеф Тротта спасает в 1859 г. жизнь императора Франца-Иосифа I в битве при Сольферино, после чего получает повышение по службе. Его сын Франц фон Тротта становится окружным начальником, и его сын Карл Йозеф против воли также оказывается на военной службе. Его убивают во время Первой мировой войны. Описываемая сцена – Франц фон Тротта просит императора о пощади для сына за долги. Император вспоминает подвиг при Сольферино и сам оплачивает все долги Карла Йозефа.
44
Чарльз Зилсфилд (1793—1864) – австрийский и американский пастор и писатель, считал себя создателем «национального или высокого народного романа» Нового Света.
45
Йозеф Рейнхард (1875—1957) – швейцарский писатель.
46
Аара – река в Золотурне.
47
Эрнст Буррен (р. 1944) – швейцарский писатель, пишет на диалекте.
48
Ветер – одно из ключевых слов для понимания творчества Майера. «Страна ветров» – последний роман тетралогии «Бауер и Биндшедлер», в котором Бауер сам себя называет «писателем на ветер». Образ взят из библейской книги Экклезиаста: «Суета сует, сказал Экклезиаст, суета сует, – все суета» (Эккл 1:2). В немецком переводе «Windhauch, Windhauch, sagte Kohelet, das ist allés Windhauch» (дуновение ветра). А в переводе Лютера, любимом Майером, – «Haschennach Wind» – погоня за ветром, то есть тщетная попытка поймать неуловимое.
49
Премией Генриха Белля Майер был награжден в 1999 году.
50
Характерный стиль швейцарского скульптора Альберто Джакометти – непомерно длинные и узкие тела, стоящие на такой же непропорционально большой ноге.
51
Дороти Сошницка – польский литературовед, написавшая монографию о творчестве Майера «Ковры, сплетенные вручную».
52
Фердинанд Ходлер (1853—1918) – швейцарский художник эпохи модерна.
53
Силья Вальтер – католическая монахиня, писательница, сестра Отто Ф. Вальтера – писателя левого направления в швейцарской литературе.
54
«Время фазана» (1988 г.) – роман Отто Ф. Вальтера, посвященный истории семьи клана Винтеров. В романе показаны тяжелые взаимоотношения в семье, оставившие глубокую травму в жизни главного героя Тома Винтера. В результате психоаналитического самоанализа главный герой выясняет, что его мать умерла не естественной смертью и что он является соучастником убийства.
55
См. гл. «Затерявшееся письмо Отто Ф. Вальтера сестрам».
56
Два крупнейших швейцарских издательства.
57
Кармель – обозначение ордена кармелиток, основанного в 1562 г. Терезой Авильской.
58
Орден бенедиктинцев – древнейший созерцательный орден в римско-католической церкви.
59
Dâtwyler, Philippe: «Eine Insel finden». Gesprâch zwischen Otto F. Walter und Silja Walter. Zurich (Arche) 1983. Этот текст – единственный открытый диалог между Отто Ф. Вальтером, некоторое время возглавлявшим левое издательство «Лухтерханд» в Берлине, одним из организаторов Золотурнских литературных дней и «группы Ольтен», активным членом социал-демократической партии Швейцарии, и Сильей Вальтер, католической писательницей-монахиней, передающий не только взаимоотношения в семье, но и образ мыслей, стоящий за «левым» и «правым» литературным направлением, до сих пор актуальным для культурного ландшафта Швейцарии.
60
Силья Вальтер, видимо, имеет в виду один из рассказов Тургенева из «Записок охотника», поскольку рассказа с подобным названием у Тургенева нет.
61
Эти события и ощущения подробно описаны в романе Отто Ф. Вальтера «Время фазана».
62
Благословляющая завершающая молитва во время богослужения (лат.).
63
Цили – домашнее имя Сильи Вальтер.
64
Die dunkle und wilde Seite der Seele. Hermann Hesse. Briefwechsel mit seinem Psycho an alytiker Josef Bernhard Lang. 1916—1944. Frankfurt a. M, 2006.
65
В Килхберге похоронен Томас Манн.
66
Швейцарские просветители, создатели теории вкуса.
67
С 1977 г. Пауль Низон живет в Париже и пишет на двух языках.
68
«Волшебная гора» (1924) – роман Томаса Манна.