В сердце Африки. Незабываемое приключение русских, отправившихся по самым нетуристическим местам Африки и задержанных по подозрению в шпионаже — страница notes из 77

Примечания

1

Тропический саванный регион в Африке, который является переходом между Сахарой на севере и более плодородными землями на юге.

2

Террористическая нигерийская исламистская организация. Запрещена в РФ.

3

Центрально-Африканская Республика – государство в Центральной Африке.

4

Чешские путешественники, журналисты, писатели.

5

Неизвестная земля (пер. с лат.).

6

Добрый день, Алексей! Как ваши дела? Вы готовы? (Пер. с франц.)

7

Кузов универсальный нулевого габарита.

8

От франц. bonjour, monsieur – добрый день, сэр!

9

Приблизительно 500 долларов США.

10

Международная таможенная декларация, необходимая для временного ввоза транспортного средства.

11

Добрый вечер (пер. с франц.).

12

Специальное разрешение для проезда.

13

Подождите, пожалуйста! (Пер. с франц.)

14

Итак (пер. с итал.).

15

От франц. merci – спасибо.

16

Вторая гражданская война в Чаде началась как следствие войны в Дарфуре, когда боевые действия перекинулись на территорию Чада. В войне принимали участие как повстанческие группировки из Судана, так и вооруженные силы этой страны.

17

Давай! (Пер. с араб.)

18

Технология беспроводной связи.

19

Ливийская нефтяная компания.

20

Арабское название сухих русел рек или периодических водных потоков, заполняемых главным образом только после сильных ливней.

21

Нет, нет! (Пер. с араб.)

22

Хорошо! (Пер. с араб.)

23

Специальные металлические щиты, подкладываемые под колеса.

24

Джамахирия – республика (пер. с араб.).

25

Город Фада (пер. с франц.).

26

Специальная присадка для дизельного топлива.

27

Подарок (пер. с франц.).

28

Боевая машина пехоты.

29

Арабское приветствие.

30

Здравствуйте, дорогие друзья! (Пер. с франц.)

31

Уважительное приветствие к мужчине (араб.)

32

Горнолыжный курорт в одноименном поселке. Кемеровская область. Россия.

33

Спасибо (пер. с араб.).

34

Канонический текст китайской философской школы «Дао Цзи Бай».

35

Опасность. Мина (пер. с франц.).

36

Проект «PRODECO». Разминирование дороги на Сойю (пер. с франц.)

37

Большое спасибо! (Пер. с араб.)

38

Не за что (пер. с араб.).

39

Никаб – традиционный женский головной убор, закрывающий лицо.

40

Красный Крест Борку (пер. с франц.).

41

Нет, нет проблем! (Пер. с араб.)

42

Где туалет? (Пер. с араб.)

43

Министерство безопасности (пер. с франц.).

44

Запрещенная в РФ соцсеть; принадлежит корпорации «Meta», которая признана в РФ экстремистской.

45

Внесена Минюстом РФ в реестр иностранных агентов.

46

Внесен Минюстом РФ в реестр иностранных агентов.

47

Радио «Франс Интернасьональ» – радиопрограмма, передаваемая холдингом «Франс Медиа Монд» из Франции за рубеж.

48

Британская радиовещательная корпорация.

49

Временное удостоверение личности, выдаваемое властями ЕС при определенных обстоятельствах.

50

От франц. pardon – извините.

51

Запрещенная в РФ соцсеть; принадлежит корпорации «Meta», которая признана в РФ экстремистской.

52

Мыс Пиай (пер. с индонез.).

53

«Toyota Land Cruiser 80».

54

Мыс Игольный (пер. с португ.).

55

Члены террористической организации ИГИЛ, запрещенной в РФ.

56

От англ. Vehicle Identification Number (VIN) – идентификационный номер транспортного средства.

57

Часть вала или оси, на которой находится подшипник.

58

Файя-Ларжо (пер. с франц.).

59

Топливный насос высокого давления.

60

Не пять тысяч, а сто тысяч (пер. с франц.).

61

Дай бог (пер. с араб.).

62

От франц. goudron – «деготь», общеупотребимое название асфальта в Чаде.

63

Персонажи повести Р. Стивенсона.

64

«Азиатское кольцо» – проект автомобильного путешествия 2012 года по всем бывшим советским среднеазиатским республикам.

65

Разрешение на проезд.

66

Вербальная нота – в дипломатическом обиходе означает документ, который должен быть принят во внимание.

67

Кутере – пограничный переход в Республику Камерун.

68

Ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах для восхваления Аллаха. Нередко произносят в бытовых ситуациях, сходных с теми, когда русскоязычные говорят «слава Богу!».

69

«Рост бороды» (пер. с англ.).

70

«Ускорь регенерацию волос» (пер. с англ.).

71

ВТО – Всемирная торговая организация.

72

Генеральное соглашение по тарифам и торговле (от англ. General Agreement on Tariffs and Trade, GATT, ГАТТ) – международное соглашение, заключенное в 1947 году с целью восстановления экономики после Второй мировой войны. Позже было преобразовано в ВТО.

73

Частная военная компания.