Примечания
1
В чешг. ком языке существуют две глагольные формы множественного числа прошедшего времени, отличающиеся окончанием (мягкое «и» и твердое «и»). Форма с мягким «и» может употребляться только в том случае, если подлежащим является имя существительное мужского рода, означающее одушевленный предмет. — Здесь и далее примечания переводчиков
2
В Чехословакии пятерка — низшая школьная оценка.
3
Добржиш — город недалеко от Праги, где находится дворец Союза писателей Чехословакии.
4
На Пржикопе — улица в Праге
5
Чехословакия до второй мировой войны.
6
Фигура в карточной игре со специальными картами, похожей на карточную игру в «ведьму».
7
Татраплан чехословацкая автомобильная марка.
8
С балкона этого дворца была провозглашена независимость Чехословакии в 1918 году.
9
Малая страна (сторона) старинная четверть Праги.
10
Петржин — возвышенная часть Праги, на наиболее высоком месте которой разбит парк и находится обсерватория.
11
«Источник» — общее название бакалейных магазинов в Чехия.
12
Страгов — холм в Праге
13
Так по-чешски называется Эльба.
14
В Чехословацкой Республике организованы читательские кружки, члены которых по прочтении установленных произведений художественной литературы получают Значок Фучика.
15
Бероунка — река в средней Чехии, приток Плтавы.
16
Ганичка по-чешски пишется через Н.
17
Пан Броучек — герой сатирической повести Сватоплука Чеха «Путешествие пана Броучка в пятнадцатое столетие».
18
Градец — город в Чехии.