V.

Томас Пинчон — один из самых ярких представителей контркультурной прозы Америки XX века. Его первый роман «V.» (1963) стал заметным явлением и был удостоен Фолкнеровской премии за лучший дебют.

«V.» открывает читателям уникальный мир, где переплетаются реальность и абсурд, а сюжет развивается стремительно и непредсказуемо. Книга погружает в атмосферу своего времени, заставляя задуматься о природе человеческого существования.

Читать онлайн бесплатно «V.» можно на сайте библиотеки Ридания. Погрузитесь в мир Томаса Пинчона и откройте для себя новое измерение современной зарубежной прозы!

Читать полный текст книги «V.» бесплатно вы можете в нашей web читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (2,08 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«V.» — читать онлайн бесплатно

Начиная чтение этого романа и тем более заканчивая его, трудно поверить, что эта книга — романный дебют двадцатипятилетнего автора, до того напечатавшего всего полдюжины рассказов. Читателя сразу же поражает смелое языковое мастерство и обширный лексикон Пинчона, увлекает своеобразный юмор в обрисовке двух основных и множества второстепенных персонажей и постепенно затягивает извилистое развитие сюжетных линий: неприкаянных шатаний горемыки Бенни Профейна и целеустремленных, но столь же безрезультатных странствий Герберта Стенсила в «горячие» временные и географические точки двадцатого века в поисках загадочной V.

Несомненные стилистические и литературные достоинства романа «V.» (к каковым отнюдь не относятся излишняя простота и ясность) предъявляют довольно высокие требования к читателям и оборачиваются изрядными сложностями при его переводе. Добавим сюда увлеченность Пинчона реалиями времени и места (а вернее, различных времен, стран и городов), а также насыщенность текста культурно-историческими, мифологическими, литературными, музыкальными и прочими аллюзиями, — и получим почти полный «джентльменский» набор, введенный в обиход литературы XX века джойсовским «Улиссом». Многое (но, разумеется, далеко не все) из этого набора нашло отражение в комментариях, которыми по славной российской традиции принято сопровождать серьезные переводные произведения. В этом отношении американск...

Читать дальше