Некоторое время Сидзуко совсем не двигалась, и Митани, вдруг заметив это, растерянно спросил:
— Эй, ты на что так испуганно смотришь? Меня аж дрожь пробрала от твоего взгляда… Что случилось?.. Сидзуко, приди в себя! Эй, ты меня слышишь?! — закричал Митани, на секунду подумав, что его возлюбленная сошла с ума.
— У меня что, галлюцинации? Нечто странное смотрело на нас через то окно… — словно пребывая во сне, ответила Сидзуко пустым диким голосом.
Митани вздрогнул, но всё же смог выдавить из себя бодрые слова:
— Так там же ничего нет! Лишь осенние деревья, растущие вон на той горе! Да что с тобой сегодня тако… — Не закончив фразу, юноша внезапно замолк.
В ту же секунду по просторным купальням эхом прокатился истошный вопль Сидзуко, от которого у Митани волосы встали дыбом.
Они заметили фигуру. За маленьким окошком, которое выходило на реку, молодые люди — пусть и на мгновение — увидели ужасающее существо, не поддающееся никакому описанию.
Густые седые волосы этого невиданного животного были взъерошены, глаза скрыты странными солнечными очками, нос отсутствовал, а из бордового, растянувшегося на пол-лица рта торчали белые клыки.
Дикий ужас охватил Сидзуко. Девушка, забыв про стыд и честь, плюхнулась в бассейн и внезапно прижалась к голому телу Митани.
В воде столь чистой, что можно было увидеть дно, мерцающие тела русала и морской нимфы сплелись воедино.
— Давай убежим! Пожалуйста, давай поскорее убежим отсюда! — торопливо зашептала русалка, приблизив губы к уху русала и крепко обвившись вокруг его тела.
— Бояться нечего. Нам показалось. Просто что-то померещилось, вот и всё. — Митани отстранил обхватившую его Сидзуко, вылез из бассейна, подбежал к окошку и резко открыл его. — Ну вот, смотри. Никого тут нет. В последнее время мы с тобой порядком перенервничали, потому и мерещится всякое!
Услышав это, девушка осторожно выглянула из-за плеча Митани и посмотрела в окно.
Если опустить глаза, можно было увидеть иссиня-чёрную Каномату, протекающую рядом с купальнями. На этом отрезке русло реки было относительно глубоким, а из-за непрекращающегося дождя уровень воды поднялся ещё выше. Вдобавок ко всему сумерки окутали глубокое ущелье, и река, протекающая по её дну, казалась по-настоящему жуткой.
Вдруг Митани почувствовал, как голая девушка, плотно прижавшаяся к его ягодицам, сильно задрожала. Взглянув на берег реки, Сидзуко завизжала:
— Там! Смотри!
Митани, проследив за её взглядом, тоже не смог сдержать крик. Это уж точно не являлось иллюзией или сном, а было самым что ни на есть реальным происшествием, на которое нельзя закрывать глаза!
— Утопленник! Сидзуко, не волнуйся! Я проверю, можно ли его спасти! Жди здесь!
В раздевалке Митани наспех накинул на себя кимоно и, выскочив из коридора, рванул прямо к месту происшествия. Девушка, на которой была одна только нижняя юбка, обмотанная поясом датэмаки, бежала следом.
— Чёрт, уже слишком поздно! Он утонул не сегодня!
И действительно, тело утопленника уродливо разбухло, словно он был борцом сумо. Поскольку умерший лежал на воде лицом вниз, молодые люди никак не могли его опознать. Однако, судя по одежде, это был постоялец гостиницы.
— Я… я помню это кимоно… Уверена, что и ты тоже, — Сидзуко выдавила из себя странную фразу. Голос девушки дрожал из-за паники, охватившей её.
Утопленник был одет в летнее кимоно из шёлка мэйсэн с тонкими узорами касури. Узорами, которые и Митани, и Сидзуко видели раньше.
— Разве это возможно? — Митани не верил своим глазам, но он не смог бы отделаться от терзающей его догадки, просто оставив всё как есть. Юноша спустился к воде и, боязливо вытянув ногу, резким движением толкнул труп, плавающий у берега.
Утопленник перевернулся, словно кукла, которую резко дёрнули за ниточки. Поскольку он изменил своё положение с необычайной лёгкостью, молодым людям на мгновение показалось, что мужчина до сих пор жив.
Так как Сидзуко боялась смотреть на лицо утопленника, она отбежала подальше. Митани смог взглянуть на него, однако тут же отвёл глаза из-за тошноты, подкатившей к горлу.
Чудовищно распухшее лицо погибшего изменилось до неузнаваемости. Более того, вероятно, из-за удара об угол скалы оно превратилось в бесформенное месиво и выглядело столь отвратительно, что невозможно было смотреть без содрогания.
Не нужно и говорить, что молодые люди тут же позвали персонал гостиницы. Также нет никакого смысла в деталях описывать переполох, поднявшийся из-за утопленника. В гостиницу пожаловала не только полиция, но и судебные чиновники. Этот переполох, не остановившись на Сионою, охватил всю Сиобару, и через несколько дней утопленник стал главной темой для разговоров.
Несмотря на то что лицо мужчины было раздроблено до неузнаваемости, его возраст, телосложение, одежда, а также личные вещи позволили полицейским точно установить: погибшим был не кто иной, как Митихико Окада.
Результаты расследования подтвердили, что джентльмен совершил самоубийство путём утопления. В верховье реки находилось несколько известных водопадов. Окада покончил с собой, сбросившись с гребня одного из них. Согласно оценке патологоанатома, с момента смерти мужчины прошло более десяти дней. Вероятнее всего, Окада сбросился в тот день, когда покинул гостиницу, сказав, что уезжает в Токио, после чего его труп утонул у подножия водопада. Однако затянувшийся дождь вызвал повышение уровня воды в реке, и в конце концов тело Окады прибило к берегу Каноматы позади гостиницы.
Причина самоубийства так и осталась невыясненной. Ходили слухи, что джентльмен был безответно влюблён. Также нашлись те, кто утверждал, что объектом его любви была Сидзуко Янаги. Однако никто из них не знал правды. Никто, кроме самой Сидзуко и Митани.
По всей видимости, Окада знал Сидзуко ещё до прибытия в Сиобару, и любовь к ней пустила глубокие корни в его душе. Вероятно, и на источники джентльмен приехал не ради отдыха и лечения, а только для того, чтобы сблизиться с девушкой. Можно понять, как тяжелы были мучения Окады, хотя бы по тому, что именно ему в голову пришла идея провести безумную ядовитую дуэль.
Переживания джентльмена были глубоки, страдания ужасны, а потому совсем не удивительно, что он почти потерял рассудок от отчаяния. Спрятав кинжал в нагрудном кармане, он так и не набрался смелости им воспользоваться. В итоге Окада выбрал путь слабых, и ему не оставалось ничего другого, как уничтожить себя самого.
На следующий день после того, как было найдено тело джентльмена, Митани и Сидзуко покинули эту дурную землю, сев в поезд до Токио.
Они не имели ни малейшего представления о том, что в другом вагоне этого же поезда ехал старик, носящий инвернесский плащ, охотничью шляпу и скрывающий своё лицо с помощью солнечных очков и маски. Человек без губ! Рэйдзо Хирута.
Но какие же всё-таки узы связывают этого подозрительного мужчину с Митани и Сидзуко?
Итак, уважаемые читатели, всё, что вы только что узнали, можно назвать прологом к нашей истории. Дальнейшее действие перенесётся в Токио, где занавес одного поистине невероятного преступления начнёт понемногу приоткрываться.
Сигэру
После возвращения в Токио Митани и Сидзуко продолжили встречаться, раз в три дня устраивая сладостные свидания где-то в городе.
Митани закончил учёбу, но пока что не устроился на работу, жил на высылаемые родителями деньги, снимая комнату в пансионе. Сидзуко же с большой неохотой рассказывала о себе и даже на вопросы о том, где она живёт, отвечала крайне уклончиво. Из-за этих обстоятельств возлюбленные не бывали друг у друга в гостях.
Однако время шло, и страсть молодых людей не только не утихала, но разгоралась всё сильнее, и эта неопределённость не могла длиться вечно.
— Сидзуко, послушай, эти тайные встречи меня измучили! Мы с тобой как преступники какие-то! Прошу, расскажи мне о том, что происходит у тебя в жизни… Что значит «вдова Хатаянаги»?
Митани снова поставил вопрос, который неоднократно задавал после возвращения из Сиобары, однако в этот раз юноша был предельно решителен. Хатаянаги — ещё одна фамилия Сидзуко, которую раскрыл покойный Митихико Окада.
— И почему я такая трусиха?.. Наверное, просто боюсь, что ты бросишь меня… — улыбнувшись, промолвила Сидзуко будто бы в шутку, однако в её голосе послышались страдальческие нотки.
— Какое бы у тебя ни было прошлое, мои чувства не изменятся! Напротив, из-за нынешней ситуации мне кажется, что я для тебя просто игрушка…
— Ох… — Сидзуко тоскливо вздохнула и некоторое время не произносила ни слова.
— Я вдова, — впав в состояние какого-то странного отчаяния, отрезала девушка.
— Ну, об этом я уже догадался.
— А ещё я владею состоянием в миллионы иен… И у меня есть пятилетний ребёнок… Вот видишь… тебе уже противно, верно?..
Митани просто молчал, не зная, что ответить.
— Я расскажу тебе обо всём. Пожалуйста, выслушай меня! О! А лучше давай прямо сейчас поедем ко мне домой?! Там ты сможешь познакомиться с моим милым мальчиком. Хорошо?! Будет здорово, ох, как же будет здорово! — От странного возбуждения щёки Сидзуко порозовели, и девушка, сама того не осознавая, неожиданно заплакала. Шатаясь, она встала и, даже не спросив согласия Митани, неожиданно позвонила в колокольчик, висящий на столбе.
Вскоре возлюбленные, охваченные безумными, им самим непонятными чувствами, расположились на мягких сиденьях машины.
Митани крепко сжимал руку Сидзуко, словно пытаясь сказать ей: «Ничто не изменит моего отношения».
Молодые люди не произнесли ни единого слова. Однако в их головах, словно ветряные мельницы, продолжали вращаться арабески запутанных чувств.
Примерно через тридцать минут Митани и Сидзуко прибыли к месту назначения и вышли из машины. Перед их взорами возникла широкая каменная мостовая, два гранитных столба ворот, запертая железная дверь с ажурной резьбой и длинные бетонные стены.