– Вот видите, – бросил Оливер через плечо, отходя к пожарной лестнице. Пиратская сабля покачивалась у него на поясе. – Я же сказал, что во мне полно хитроумия!
Суббота, 21 декабря
Глава пятая
На следующее утро Гиацинта проснулась от бодрого свиста батареи. Обычно она вставала в приподнятом настроении, но сегодня девочке казалось, будто она проглотила целый ворох иголок и они колют живот изнутри. Всё-таки наступила суббота, и операция «Байдерман» официально началась. В окно виднелись красные сухие листья, цепляющиеся за ветви древнего клёна, отказываясь слетать на землю до самого последнего момента.
Гиацинте даже не пришлось оглядываться на Лэйни, чтобы понять – сестра ещё спит. Лэйни забавно посвистывала во сне. Гиацинта слезла с верхнего яруса двухэтажной кровати, спустилась на пол, надела домашние тапочки в виде мишек и свой любимый пушистый свитер, который утащила у Оливера, и на цыпочках подошла к двери, переступив через дремлющего Франца. Она осторожно повернула ручку, чтобы та не скрипнула.
Несмотря на то что Гиацинта была предпоследней по старшинству в семействе Вандербикеров, ей часто казалось, что она скорее где-то посерединке. Конечно, Оливер родился несколькими годами раньше, но в то же время он был единственным мальчишкой, а это важная деталь. Близняшки, само собой, были ровесницами, значит и позицию занимали одну. Так вот, если не считать Оливера, получалось, что Гиацинта как раз посередине: младше близняшек и старше Лэйни. При этом её окружали шумные, храбрые, притягивающие к себе внимание сёстры и брат. Поэтому, чтобы больше времени проводить с родителями, Гиацинта приучилась вставать рано.
Она тихонько спустилась на первый этаж. Папа сидел на диване с кружкой горячего кофе и увесистой на вид книгой. Паганини прыгал причудливыми зигзагами по ковру в гостиной, время от времени взмывая в воздух и кружась, словно он пробовался на роль в спектакле на Бродвее. Джордж Вашингтон лежал на спине и лениво замахивался лапой на кролика, когда тот проносился мимо.
Гиацинта обошла питомцев и устроилась на диване рядом с папой. Он приобнял дочку за плечи и притянул к себе. От него приятно пахло кофе и мятными леденцами.
– Папа, почему Байдерман так сильно нас ненавидит? – спросила Гиацинта.
Папа поцеловал её в лоб.
– Ненависть – слишком сильное слово, милая. Конечно, он вас не ненавидит. Просто он несчастный человек, и вы тут ни при чём.
Гиацинта подумала про миссию, которую они наметили на сегодняшнее утро, и обрадовалась, что удастся сделать Байдерману что-то приятное. Потом ей стало стыдно за то, что она боится идти на задание, хоть остальные ребята и выбрали именно её.
– Папа? – позвала Гиацинта.
– Да?
– Как мне стать храбрее?
Гиацинта сощурилась и ближе прижалась к папе. Она боялась услышать, что храброй ей никогда не стать.
– Что ты, Гиацинта, ты и так очень-очень храбрая! – ответил папа.
– Правда? – ахнула Гиацинта и распахнула глаза.
– Правда, – подтвердил папа. – Чтобы быть щедрым, тоже нужна храбрость. А ты удивительно щедрая. Не всем хватает смелости быть такими же любящими и заботливыми.
Гиацинта задумчиво посмотрела на Паганини, который грыз книжку, и на Джорджа Вашингтона, который деловито вылизывался. Папа тоже поглядел на питомцев и улыбнулся:
– Пока человек не полюбит животное, часть его души остаётся непробуждённой.
Гиацинта взглянула на отца.
– Папочка, что это значит?
– Это значит, что звери по-особенному нас радуют. Я повторил слова одного француза, Анатоля Франса[15], который сказал это много лет назад.
Тут на втором этаже скрипнула дверь, потом другая, и тихое утро для папы и Гиацинты закончилось. В ванной открылся кран, и вода зажурчала в трубах. Гулкий «бум» возвестил о том, что Оливер спрыгнул на пол, не добравшись до нижней ступеньки лесенки своей кровати-чердака.
Послышался шум шагов в коридоре наверху. Они затихли у лестницы. Это проснулась Лэйни. Она спускалась медленно, перешагивая со ступеньки на ступеньку, и те весело скрипели в ответ. Добравшись до низу, она помчалась к папе, забралась к нему на колени и уткнулась в живот.
Так они провели несколько бесценных минут – папа и две младшие дочки, – пока не проснулись все остальные, а за окном не послышался привычный городской шум.
Через десять минут дом уже гудел от шагов и разговоров, открывались и хлопали двери, скрипела лестница. Когда Иза спустилась на первый этаж, она увидела Оливера с примятыми с одной стороны волосами, который сидел на табурете у кухонного столика и неотрывно смотрел в открытую книгу. Иза пододвинула к нему другой табурет и села рядом.
– Как думаешь, нам правда удастся растопить сердце Байдермана за четыре дня? – спросила она, убирая волосы за спину и заплетая их в длинную косу.
Оливер заговорил, не поднимая взгляда:
– Конечно, и давайте уж заодно спасём Америку от денежного кризиса, а косаток от вымирания.
Иза помолчала немного, а потом спросила:
– Это значит «нет»?
– Честно говоря, – ответил Оливер, – понятия не имею.
– Мне твоя идея очень понравилась.
– Правда? – взбодрился Оливер.
– Конечно, – заверила его Иза. – У меня доброе предчувствие.
– Тогда выслушай свежую мысль, – сказал Оливер, закрывая книгу. – На задание пойдут Лэйни, Гиацинта и Джесси. Сначала Джесси взломает дверь в квартиру Байдермана. Там Гиацинта устроит ему пытку иголками для шитья. А потом Лэйни будет его зацеловывать и душить в объятиях, пока он не…
– Надеюсь, первый план всё же сработает, он поймёт, какие мы замечательные, и попросит нас остаться, – прервала Иза брата.
Оливер ухмыльнулся:
– Жалко, ты слишком добрая. А так и тебя можно было бы задействовать…
Пока Оливер с Изой обсуждали операцию «Байдерман», Гиацинта ходила наверх за фетром. Теперь она спустилась на первый этаж, уселась на ковре в гостиной и принялась вырезать из красной ткани круглые салфеточки под веточки остролиста. Франц какое-то время наблюдал за ней с печальным видом, свойственным только бассет-хаундам, а затем подбежал к своей миске и начал старательно подталкивать её к девочке, пока та не уткнулась Гиацинте в колено.
Гиацинта тут же поняла, насколько всё плохо, и воскликнула:
– Ой, бедняжка Франц! Извини! Ты, наверное, умираешь с голоду!
Франц взглянул на хозяйку и тут же её простил. Гиацинта насыпала ему в миску ровно один черпак сухого корма. Ветеринар их предупредил, что пёс разжиреет, если давать ему больше. После этих слов Оливер, который в тот день сопровождал сестру к ветеринару, тихонько прошептал: «Слишком поздно» – так, чтобы только Гиацинта его расслышала. Оливер обладал удивительным даром говорить так, чтобы сёстры его слышали, а взрослые – нет.
Гиацинта ещё кормила Франца, когда по лестнице спустилась Джесси с растрёпанными волосами – как обычно с утра. За ней шагала Лэйни в сверкающей короне.
– Мы пошли! – сообщила Джесси Изе, Оливеру и Гиацинте, одевая Лэйни в объёмную фиолетовую курточку и блестящие зимние сапожки.
– Не забудьте круассаны с двойным сыром! – сказал Оливер.
– Отличная мысль! – отозвалась Джесси, повязывая на шею старенький шарф. – Будем умасливать Байдермана только лучшим!
– Круассаны я для себя попросил, – уточнил Оливер. – Но для Байдермана, конечно, тоже возьмите.
Джесси с Изой закатили глаза, а потом Джесси взяла Лэйни за руку и вывела на улицу. Там они столкнулись с мистером Смайли, комендантом одного из крупных домов в их квартале, и его дочкой Энджи, которая дружила с Оливером.
– Привет, Лэйни! Привет, Джесси! – воскликнул мистер Смайли.
– Напомните Оливеру, что он обещал поиграть со мной в баскетбол! – попросила Энджи.
Они с Оливером часто устраивали баскетбольные матчи один на один. Тут надо заметить, что Энджи удивительно хорошо играла и мальчишеская баскетбольная команда буквально умоляла её к ним присоединиться.
Джесси с Лэйни помахали мистеру Смайли и Энджи на прощание и пошли дальше. Они прошли мимо дома с башенками; дома, покрытого плющом; дома с сосновыми гирляндами на окнах и огромным венком на крепкой деревянной двери, украшенным изящным бантиком цвета красного вина. Они свернули на бульвар, и тихая улица сменилась широкой, городской, по которой носились визгливые автобусы, где лавочники открывали свои магазинчики и поднимали металлические решётки, которые опускали на ночь. Перед девочками резко затормозил грузовик с мусором, и на тротуар выпрыгнул Марк, один из районных мусорщиков. Он достал из переполненной корзины пакет и бросил его в кузов.
– Какой ты сильный! – восхитилась Лэйни. – Я тоже буду сильной, когда выласту! – Она напрягла руки, чтобы похвастаться своими мышцами.
Марк рассмеялся и проговорил:
– Слушай, Лэйни, какую я тебе шутку расскажу. Угадай, что такое: красное и белое, и красное и белое, и красное и белое?
Лэйни склонила голову набок:
– Леденец с клубникой и сливками?
– Неплохо, но у меня ответ другой, – сказал Марк и запрыгнул на подножку мусоровоза; грузовик тронулся.
– Какой?! – крикнула Лэйни.
– Санта, который катится вниз с холма! – прогремел в ответ Марк.
Лэйни захихикала и помахала ему вслед, а Марк отдал ей честь. Девочки пошли дальше по бульвару. Они прошли мимо «Кофейни Гарлема» и очереди сонных на вид кофеманов, мимо продуктового магазина «От А до Я», который только-только открывался, и мимо библиотеки, которая должна была открыться ещё через несколько часов. Здесь сёстры свернули направо, на Сто тридцать седьмую улицу, и до них сразу донёсся волшебный аромат сливочного масла, сахара и свежей выпечки из пекарни Кастлмана.
Пекарня Кастлмана, родина легендарных сырных круассанов, располагалась прямо напротив ворот городского колледжа. Ей было уже несколько десятков лет, и она успела обзавестись постоянными клиентами, которые пересекали боро