[16] и границы штатов исключительно ради того, чтобы купить хлеб и булочки у Кастлмана. Вандербикеры не сомневались, что сердце Байдермана мгновенно растает, как только он попробует эту восхитительную выпечку: масляную, но не жирную, хрустящую, но не сухую.
Все жители района знали, какой мистер Кастлман талантливый пекарь. А его жена заведовала самим магазинчиком и обслуживала покупателей. У них был сын Бенни, восьмиклассник из школы близняшек и хороший друг Изы. Он помогал родителям, подрабатывая кассиром по выходным, а иногда и по вечерам после уроков. Именно по его наводке Кастлманы недавно приобрели электронный кассовый аппарат с сенсорным экраном: теперь при оплате банковской картой клиенты могли расписываться пальцем прямо на экране, к тому же туда уже были вбиты все цены. Вот только управляться с этим аппаратом умел один Бенни. Миссис Кастлман предпочитала древнюю машинку, которая издавала громкое «дзынь!» всякий раз, когда открывался ящичек.
– Привет-привет, Вандербикеры! – крикнул Бен ни, широко улыбаясь. Под белым фартуком у него были надеты футбольная толстовка и синие джинсы.
Джесси улыбнулась ему в ответ, а Лэйни пробралась за стойку и обняла его за пояс.
– Доброе утро, принцесса Лэйни, – сказал Бенни, когда она поправила корону на голове.
– Хочешь, ласскажу шутку? – предложила Лэйни.
– Давай.
– Ладно. Что такое Санта-Клаус, котолый катится вниз с холма? Нет, подожди. Не так. Я забыла. – Лэйни растерянно свела брови.
– Что такое красное и белое, и… – подсказала Джесси.
– Ой, точно! Что класное и белое, и класное и белое, и класное и белое?
Бенни постучал пальцем по подбородку.
– Хм-м… Сложная загадка. Хм-м…
Лэйни пришла в восторг от его замешательства.
– Сдаёшься? Сказать ответ?
– Ага, скажи. Ничего в голову не приходит.
– Это Санта-Клаус катится с холма!
Бенни хмыкнул:
– Надо же, отличная шутка! Запомню.
Бенни поднял Лэйни и усадил на стойку рядом с кассовым аппаратом, а потом достал из банки с широким горлышком курабье и протянул малышке. После чего вытащил ещё одно – для Джесси – и передал ей с галантным поклоном.
– Спасибо, Бенни, – сказала Джесси и откусила кусочек хрустящего печенья. Она так давно была знакома с Бенни, что постоянно забывала называть его полным именем – Бенджамин: так он потребовал к нему обращаться после десятого дня рождения.
Миссис Кастлман посмотрела на девочек сквозь стёкла роговых очков и витрин с хлебом и сладостями.
– Как обычно? – спросила она.
Джесси кивнула:
– А ещё можно, пожалуйста, три ваших лучших булочки на завтрак для нашего соседа сверху?
– Как дела у мистера Джита и мисс Джози? – поинтересовалась миссис Кастлман.
– Отлично, только булочки не для них, а для соседа с самого-самого верха. Мистера Байдермана.
Миссис Кастлман удивлённо вскинула брови:
– Мистера Байдермана?
– Он живёт на четвёртом этаже. Мы пытаемся расположить его к себе, – объяснила Джесси и принялась рыться в сумке в поисках кошелька.
– Мистер Байдерман, – задумчиво повторила миссис Кастлман и наклонилась взять булочки с витрины.
То, как она произнесла его имя, привлекло внимание Джесси. Она приблизилась к витрине и сощурилась, но смогла разглядеть только вытянутую руку.
– Вы с ним знакомы, миссис Кастлман?
Молчание. Джесси хотела было повторить вопрос чуть громче, но ей помешал Бенни.
– Эй, Джесси. Ты слышала про бал для восьмиклассников? – спросил он как бы невзначай, облокотившись на стойку. Лэйни всё так же сидела рядом с кассовым аппаратом и играла с монетками из стакана с надписью: «Берите пенни, кладите пенни»[17].
Джесси напоследок взглянула на миссис Кастлман и повернулась к Бенни.
– Нет. А что? – уточнила она, копаясь в сумке. Мятая тетрадка по физике. Конфеты в истёртых фантиках. Старый калькулятор. Ага, кошелёк!
– Ну, – протянул Бенни, – не знаешь, твоя сестра хотела бы пойти?
Джесси подняла на него глаза:
– Какая сестра?
Бенни сунул руки в карманы джинсов:
– Иза. Твоя близняшка.
– Иза? На бал восьмиклассников? Бенни, она учится в седьмом. Её туда не пустят.
– С восьмиклассником – пустят. То есть со мной. Я же в восьмом. Конечно, приглашу её как полагается. Как думаешь, она согласится? – Бенни переступил с ноги на ногу.
– Я люблю танцевать, – вмешалась Лэйни и протянула ему два цента из стакана с мелочью. Бенни взял монетки и бросил обратно в стакан.
Тем временем у Джесси в голове мысли крутились, словно центрифуга с недавнего урока физики. Бенни хочет пригласить Изу на бал? Одну? Близняшки никогда не ходили на танцы поодиночке. Или с мальчишками. Никогда. Тем более что это наверняка против неписаных Правил Близнецов. Где-то в воображаемом договоре обязательно должен быть пункт, гласящий, что одна близняшка не может пойти на танцы без другой, тем более с мальчишкой.
– Я уверена, что Иза откажется, Бенни. Мне жаль. Ты отличный парень, но… вряд ли она согласится.
– Почему?
Джесси стало немножко стыдно.
– Дело не в тебе. Просто не представляю, чтобы она захотела пойти на бал восьмиклассников, вот и всё.
Она открыла кошелёк и достала деньги.
– Я люблю танцевать! – повторила Лэйни, начищая одну из монеток о свою курточку.
Бенни промолчал. Он внимательно внёс заказ Джесси в кассовый аппарат, взял купюру и выдал сдачу.
– Спасибо, Бенни, – сказала Джесси, забирая пакеты с круассанами и сладкую выпечку для мистера Байдермана.
Бенни опустил Лэйни на пол, и она вернулась к сестре.
– До встречи! – бросила ему Джесси. – До свидания, миссис Кастлман!
Девочки вышли из пекарни, а Бенни и его мать проводили их взглядом. Потом мудрая миссис Кастлман решила оставить сына наедине со своими мыслями и удалилась на кухню, где её муж месил и раскатывал тесто.
Глава шестая
Как только Джесси вышла из пекарни, мысли о Бенни и Правилах Близнецов улетучились у неё из головы. По пути домой Лэйни то и дело заглядывала в пакет. Её сводил с ума сахарно-пряный аромат слоёного пирожка с яблоком. Может, Байдерман не обидится, если эту булочку Лэйни возьмёт себе?
– Даже не думай, – одёрнула её Джесси и взяла сестру за подбородок. Та надула щёчки и закрутила верх пакета.
Иза, Гиацинта и Оливер дожидались их дома на кухне.
– Скорее, – горячо прошептала Иза, когда девочки вернулись. Лицо у неё было залито краской. – Мы отправили маму с папой наверх и обещали принести им завтрак в постель! Они так обрадовались, что даже вопросов задавать не стали!
Гиацинта пожертвовала для подношения Байдерману свой любимый поднос и чайный сервиз. Поднос выцвел от времени, но всё равно выглядел замечательно. На нём красовались три херувимчика с арфами, парящие над радугой. А на фарфоровом чайнике было всего две трещинки. Ещё в качестве салфетки Гиацинта положила к чаю красный клетчатый лоскуток ткани.
Вандербикеры перелили остатки кофе из кофейника в чайник, и Оливер насыпал туда три ложки сахара с горкой, а Иза добавила молока. Джесси всё перемешала, и Иза поставила чайник на поднос. Гиацинта аккуратно выложила булочки из пакета. Насколько им было известно, Байдерману ещё не доводилось испытывать на себе все прелести завтрака в постели, и дети не сомневались, что идея Оливера поможет растопить хозяйское сердце.
– Готова? – спросила Джесси.
– Готова, готова! – прощебетала Лэйни.
Вандербикеры поднялись на второй этаж, на цыпочках прошли мимо комнаты родителей и открыли дверь в общий коридор.
– Осторожнее, – прошептала Иза.
– Ни пуха ни пера, – шёпотом добавил Оливер.
Гиацинта ничего не сказала, только закусила губу. Вид у неё был встревоженный. Джесси с Лэйни пошли по лестнице, и остальные проводили их взглядом. Запах жилища Вандербикеров – причудливый букет ароматов хозяйственного мыла, старых книг и шоколадного печенья с орехами – сменился ароматом духов мисс Джози «Южная роза». Лестница на четвёртый этаж оказалась скрипучей, и на ней пахло плесенью и затхлостью – казалось, дом предостерегает девочек об опасности.
Джесси сделала глубокий вдох и занесла руку, чтобы постучать. Не успела она выдохнуть, как Лэйни бросилась колотить по двери.
– Лэйни! – ахнула Джесси. Она попыталась удержать поднос одной рукой, чтобы другой остановить сестру. Чайник покачнулся и съехал на край подноса. Джесси приподняла колено, чтобы придержать свою ношу, но слегка перестаралась.
– Блин! – невольно выпалила Джесси, когда чайник соскользнул с подноса и упал на пол, разбившись вдребезги. Булочки полетели вслед за чайником.
– Блин, блин, блин!
Джесси взглянула на дверь. Глазок состоял из множества кружочков, переходящих от большого к маленькому, самому тёмному. Вдруг кружочек моргнул.
– Ох блин! – ещё громче воскликнула Джесси. Она подхватила Лэйни на руки и помчалась вниз по ступенькам, бросив испорченный завтрак у двери Байдермана.
Иза, Гиацинта и Оливер – они держали караул у выхода на общую лестницу – услышали крики Джесси и жуткий звон, а через несколько секунд увидели и саму Джесси – она неслась вниз, держа на руках Лэйни. Иза увидела лицо Джесси, полное ужаса, и не стала задавать никаких вопросов. Только отворила дверь в их квартиру, и пятеро Вандербикеров влетели внутрь.
– Полный… провал… – выдохнула Джесси, прислонившись спиной к стене.
– Тише! – зашипела Иза, показывая пальцем на спальню родителей.
Дети на цыпочках пробрались в комнату близняшек и заперлись там.
– Что произошло? – спросила Иза, как только дверь затворилась.
Джесси, вся дрожа от волнения, ответила:
– Я не удержала поднос, и он упал. Извини, Гиацинта. Я разбила твой чайник.
Гиацинта уставилась на сестру, широко распахнув глаза.