Варшавский листопад — страница notes из 67

Примечания

1

Мазуры — жители южной части королевства Пруссии, потомки польских переселенцев.

2

Пинчуки — жители пинского Полесья, территорий возле реки Пины.

3

Пробощ (пробст) — у католиков Российской империи настоятель главной церкви округа, второе лицо после епископа. В 1832 году в Российской империи насчитывался 31 пробстский округ.

4

Усадеб (польск.).

5

Троппау — город в Чехии.

6

Государство в государстве (лат.).

7

Бочонки (польск.).

8

Короле (польск.).

9

"Око за око, а просто так — ничего" (польск.).

10

Председателем.

11

Эпиграмма, приписываемая А.С. Пушкину.

12

"Старушек", т. е. "наш старичок" — так называли за глаза военные поляки цесаревича Константина.

13

Ампир (фр.) — художественный стиль в архитектуре и декоративном искусстве.

14

Моя вина! Моя вина! Моя большая вина! (лат.). Формула раскаяния в грехах.

15

Благородным братом (фр.).

16

Фельдъегерь — курьер для перевозки государственных документов, преимущественно секретных.

17

Простите (фр.).

18

Старого Города (польск.).

19

Благодарю (полъск.).

20

Очень (польск.).

21

День восстания декабристов на Сенатской площади. По новому стилю — 25 декабря.

22

Вы — прочь! (польск.)

23

В городе (польск.).

24

Коллежский асессор — гражданский чин в Российской империи, соответствовавший 8-му классу Табели о рангах.

25

То есть восстания декабристов на Сенатской площади. По новому стилю — 25 декабря.

26

Фидибус — бумажка для закуривания трубки.

27

Поскольку этот инвалид обладает куда большей силой, чем многие совершенно здоровые люди (фр.).

28

Взвешен, измерен, оценен.

29

Польше конец! (лат.)

30

Точнее: "Quos Deus perdere vult, dementat prius". — "Кого Бог хочет погубить, того Он делает безумным" (лат.).

31

"Птаха на гмаху", то есть "Птица на крыше высокого дома", — польская побасенка, равнозначная с крыловской басней "Лягушка и вол".

32

Обещания — безделки, а дураку в радость! (польск.)

33

"Кого хочет погубить, лишает разума" (лат.).

34

Достоин! (греч.)

35

Не угодно ли приткнуться задом к месту? (фр.)

36

Раскорячьтесь где-нибудь (фр.).

37

Альфонс де Ламартин (1790–1869) — один из крупнейших поэтов французского романтизма. Известен также как прозаик, историк, публицист, политический деятель.

38

Имеется в виду поэтический сборник Ламартина "Поэтические и религиозные гармонии" ("Harmonies poétiques et religieuses"), но автором допущен анахронизм, т. к. этот сборник вышел только в 1830 году.

39

Часовню (польск.).

40

Безумец (польск.).

41

Красавица Алина (фр.).

42

Прага — исторический район в Варшаве, изначально предместье.

43

Славься, Николай Первый, император и король Польский! (лат.)

44

"Тебя, Бога… (славим)" (лат.) — католическая молитва и гимн.

45

Как это было — я скажу вам. Что это было — я не знаю! (польск.)

46

Академисты — студенты.

47

Боже, храни Польшу (польск.).

48

Страшно сказать (лат.).

49

Польша еще не погибла! (польск.)

50

Кухоль — глиняный кувшин или крынка.

51

Я сказал! (лат.)

52

Белый орел — птица из герба Польши.

53

"Общего журнала" (польск.).

54

"Новая Польша" (польск.).