Вдали от обезумевшей толпы
Погрузитесь в атмосферу классической прозы с романом «Вдали от обезумевшей толпы» Томаса Гарди. Это произведение стало первым литературным успехом автора и одной из первых книг, где героиня обладает чертами феминистки — независимая хозяйка фермы, внимание которой добиваются трое мужчин: богатый джентльмен, отчаянный сержант и рассудительный фермер.
Романтическая драма повествует о непростой судьбе героини и её выборе между тремя разными по характеру и жизненным устремлениям мужчинами. Книга затрагивает глубокие эмоциональные темы и исследует сложности человеческих отношений.
Читайте «Вдали от обезумевшей толпы» Томаса Гарди онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания.
Читать полный текст книги «Вдали от обезумевшей толпы» бесплатно вы можете в нашей web читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,69 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 2015
- Автор(ы): Томас Гарди
- Переводчик(и): Мария Богословская-Боброва , Евгения Бирукова
- Жанры: Классическая проза
- Серия: Far from the Madding Crowd - ru (версии), Романы характеров и среды
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 1,69 MB
«Вдали от обезумевшей толпы» — читать онлайн бесплатно
Перевод с английского
М. Богословской(вступление, главы I–XXVIII),
Е. Бируковой(главы XXIX–LVII)
Готовя эту книгу к новому изданию, я вспомнил, что именно в главах романа «Вдали от обезумевшей толпы», в то время как он выходил ежемесячно в одном из популярных журналов, я впервые рискнул упомянуть слово «Уэссекс», заимствовав его со страниц древней истории Англии, и придать ему фиктивное значение якобы существующего ныне названия местности, входившей некогда в древнее англосаксонское королевство. Задуманная мною серия романов в большей степени связана местом действия, и для того, чтобы сохранить это впечатление единства, требовалось дать какое-то определенное представление о территории. Поскольку я видел, что площади какого-нибудь одного графства недостаточно для задуманного мною широкого полотна, и мне по некоторым соображениям не хотелось давать вымышленных имен, я откопал это старинное название. Местность, охватываемая им, известна довольно смутно, и даже весьма образованные люди нередко спрашивали меня — где это, собственно, находится? Однако и читающая публика, и печать отнеслись вполне благожелательно к моему причудливому плану и охотно признали допущенный мною анахронизм, позволявший вообразить себе обитаемый Уэссек...