Вдвое больше притворства — страница notes из 46

Примечания

1

Кросс-чек – в хоккее с шайбой нарушение правил, при котором игрок своей клюшкой, которую держит одной рукой или двумя, наносит удар по телу, рукам или клюшке игрока команды-противника.

2

Джерси – верхняя одежда для спорта из шерстяного, хлопчатобумажного или синтетического полотна.

3

Эннеаграмма – концепция типов личности и взаимоотношений между ними.

4

Аджилити – кинологический вид спорта, в котором человек, называемый проводником, направляет собаку через полосу препятствий.

5

Шавасана, поза трупа или мритасана, – это асана в хатха-йоге и современной йоге в качестве упражнения, часто используемая для расслабления в конце сеанса.

6

Джамботрон, иногда называемый jumbovision, представляет собой видеодисплей, использующий телевизионную технологию с большим экраном.

7

«Утиный тест» – тест на очевидность происходящего, основанный на перечислении явных признаков. Если это выглядит как утка, ходит как утка и крякает как утка – это утка.

8

Типы личности по эннеаграмме.

9

Avenger (англ.) – мститель.

10

Трайбл, как правило, черная татуировка с плотным прокрасом. Такой татуировкой можно скрыть следы старой некачественной татуировки.

11

1 дюйм = 2,54 см.

12

1фут = 0,3048 м.

13

Крисси Филд – парк на берегу Сан-Франциско.

14

Балаяж – одна из техник окрашивания волос, создающая впечатление выгоревших на солнце прядей.

15

Позиция «сэндвич» – женщина между двумя мужчинами.

16

1 фунт = 0,453592 кг. То есть 20 фунтов – это 9 килограмм.

17

Хет-трик – три гола, забитые одним игроком в течение одной игры.

18

Логофил (лексофил) – это термин, который характеризует людей, увлеченных словами и языком.

19

Рубашка Хенли – рубашка без воротника, отличающаяся круглым вырезом и планкой длиной от 8 до 13 см.

20

В любовных романах «булочка с корицей» – это милый, отзывчивый и добрый герой, анти-Кристиан Грей.

21

Овертайм – дополнительное время, которое назначается после окончания основного времени матча.

22

В оригинале – игра слов: blowout – англ. «укладка», to blow (чаще blowjob) – (делать) минет.

23

Ménage à trois – франц. «любовь втроем», букв. «хозяйство на троих».

24

Смор (англ. s’more, от some more – «еще») – сэндвич из печенья, шоколада и маршмеллоу (подобия зефира), поджаренный на костре (в традиционном скаутском варианте) или запеченный в духовке.