Великобритания изнутри. Как на самом деле живут в стране, где монархия стала визитной карточкой? — страница notes из 30

Примечания

1

Имеется в виду песня Лаймы Вайкуле «Я вышла на Пикадилли».

2

Песня Земфиры.

3

Период в истории Англии с 1811 по 1820 г. В течение этого времени принц-регент, в будущем король Георг IV, правил государством по причине недееспособности своего отца Георга III.

4

Майорат – порядок наследования имущества при обычном праве, согласно которому оно целиком переходит к старшему в роду или семье.

5

Конституционная монархия – монархия, при которой власть монарха ограничена так, что в сфере государственной власти он не обладает верховными полномочиями.

6

Гражданская война в Англии (1215–1217) между силами группы мятежных баронов во главе с Робертом Фиц-Уолтером и при поддержке французской армии, с одной стороны, и силами короля Иоанна Безземельного (отказавшегося соблюдать Великую хартию вольностей) – с другой.

7

Славная революция – государственный переворот 1688 года в Англии, в результате которого был свергнут король Яков II Стюарт.

8

Английская революция, известная также как Английская гражданская война, – происходивший в 1640–1660 годах процесс перехода Англии от монархии к буржуазной республике, закончившийся смертью протектора Кромвеля и реставрацией монархии.

9

30 января 1649 года.

10

Грубо (англ.).

11

Врач общей практики (англ.).

12

Экстракорпоральное оплодотворение – это медицинская технология преодоления бесплодия, при которой оплодотворение яйцеклетки совершается в искусственных условиях вне организма матери.

13

Отек Квинке – патологическая реакция человеческого организма на аллергены, инфекционные и аутоиммунные заболевания. Ангионевротический отек поражает кожные покровы, подкожную клетчатку и слизистые оболочки внутренних органов пациента. Основная проблема подобных состояний заключается в риске асфиксии на фоне сдавления трахеи.

14

Перевел и адаптировал на русский язык Самуил Маршак.

15

https://www.shakespeare.org.uk/explore-shakespeare/shakespedia/shakespeares-phrases/ https://www.litcharts.com/blog/shakespeare/words-shakespeare-invented/

16

Come, and take choice of all my library,

And so beguile thy sorrow.

17

Имеется в виду public – общественное место.

18

https://www.dailymail.co.uk/news/article-9066069/Woke-folk-beware-Freedom-speech-includes-right-offend-say-judges-landmark-ruling.html

19

Какая ирония! (англ.)

20

Добродушное подтрунивание (англ.).

21

Политика, направленная на сохранение и развитие в отдельно взятой стране и в мире в целом культурных различий, и обосновывающая такую политику теория или идеология.

22

Знания, навыки и установки.

23

Определяет качество социальных связей в обществе. Например, готовность прийти на помощь незнакомым людям. Рассматривается как характеристика общества, определяющая качество жизни в той или иной стране.

24

Англ. chavs – быдло, гопники.

25

Аристократом.

26

Обучение ремеслу (англ.).

27

Цитата из фильма «Золушка» 1947 года по сценарию Евгения Шварца.

28

www.theguardian.com/money/2019/apr/17/who-owns-england-thousand-secret-landowners-author

29

Книксен – поклон с приседанием как знак приветствия или благодарности со стороны лиц женского пола.

30

Джордж, Шарлотта и Луи – дети принца Уильяма и Кейт Миддлтон.

31

Американского миллиардера Джеффри Эпштейна обвинили в торговле людьми. Принц Эндрю поддерживал с ним связь, из-за чего ему пришлось отказаться от своих обязанностей.

32

«Аббатство Даунтон» – культовый британский исторический драматический телесериал о жизни аристократов в Англии в XX веке.

33

Паркин – овсяные пряники.

34

Сконы – небольшого размера британский хлеб быстрого приготовления.

35

Булочка с изюмом и пряностями в форме спирали. Челси – район Лондона, где находилась знаменитая булочная под названием Chelsea Bun House.

36

Буйабес – французский рыбный суп.

37

Хаггис – блюдо из бараньих потрохов, порубленных с луком, толокном, салом, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке.

38

Родизио – это бразильский концепт «ешь сколько хочешь», популярный в Северной и Южной Америке, Европе, Китае. Обычно это безлимитное количество гарнира и разных видов мяса. А на десерт – ананас на гриле.

39

Мария больна! (фр.)

40

Роберт Скотт – капитан королевского флота Великобритании, полярный исследователь, один из первооткрывателей Южного полюса, возглавивший две экспедиции в Антарктику: «Дискавери» и «Терра Нова».

41

Сэр Эдмунд Персиваль Хиллари – новозеландский исследователь и альпинист. Первым вместе с шерпом Тенцингом поднялся на Эверест.

42

Хорошо проведи там время! (англ.)

43

Молодец! Ничего страшного. Просто не повезло (англ.).

44

Международный конкурс скрипачей имени Генрика Венявского – конкурс исполнителей академической музыки, проводящийся в Польше.

45

Рок, судьба, а также вершители судеб.

46

Викка – неоязыческая религия, основанная на почитании природы.

47

Пьеса Шекспира.

48

Моралите (от лат. moralis – «нравственный») – вид драматического представления в Средние века и эпоху Возрождения, отделившийся от мистерии (грандиозное представление, обычно на библейский сюжет) в самостоятельный жанр. Моралите аллегорически трактует сюжет, и героями в нем оказываются не люди, а их типы и профессии (Чародей, Нотариус) или понятия (Церковь, Синагога, Лицемерие), поступки и их следствия (Колики, Апоплексия).

49

Дэвид Аттенборо – телеведущий и натуралист, один из пионеров документальных фильмов о природе. Ему больше 90 лет.

50

Instagram принадлежит компании Meta, которая признана экстремистской и запрещена в Российской Федерации. Соцсеть заблокирована на территории России.

51

Instagram принадлежит компании Meta, которая признана экстремистской и запрещена в Российской Федерации. Соцсеть заблокирована на территории России.

52

Pimm’s – марка алкогольных напитков. Традиционный английский крюшон.

53

Лох – пресное озеро или морской залив в Ирландии и Шотландии.

54

На момент конца апреля 2021 года.

55

Тутовый коттедж (англ.).

56

Дубовый уголок (англ.).

57

Весенний амбар (англ.).

58

Дома, имеющие общую стену (англ.).

59

Страна, пригодная для жизни героев.

60

Эркер – это конструкция здания, которая выступает за вертикальную плоскость фасада.

61

Первое кругосветное путешествие.

62

Игра в боулз – «игра в шары» или «шары»: традиционная английская спортивная игра, главная цель – подкатить асимметричные шары как можно ближе к небольшому белому шару, который называется «джек» (jack) или «китти» (kitty).

63

Большие мечты, маленькие пространства.

64

После обеда посиди, после ужина милю пройди.

65

Майкл Эдвардс более известен как Эдди Орел Эдвардс – британский лыжник, представитель Великобритании на зимних Олимпийских играх 1988 года в прыжках с трамплина.

66

Комедия масок в итальянском народном театре.

67

https://www.ageuk.org.uk/globalassets/age-uk/documents/reports-and-publications/later_life_uk_factsheet.pdf

68

Вышивка гладью – вид вышивки, в которой стежки наносятся на ткань, полностью заполняя гладь полотна.

69

Главный герой фильмов про Бриджит Джонс. Его играет Колин Ферт.

70

Сохраняй спокойствие и двигайся дальше (англ.).

71

Один из способов контрацепции.

72

Рентгенограмма волокон натриевой соли тимусной ДНК в B-форме, которая послужила главным толчком к открытию двуспиральности ДНК и построению модели структуры ДНК.