Великолепный — страница 2 из 21

— Печальное зрелище, — вздохнул Келси, указывая на тихую, пустынную аллею. — Без людей, шума и музыки здесь как в городе-призраке, ожидающем, когда сюда вернется жизнь.

— Вы правы, — согласно кивнула она.

— Может, вас заинтересует колесо обозрения? — Келси остановился перед комнатой смеха, где в стеклянном ящике стоял на страже манекен цыгана.

Марси вздрогнула.

— С моей тошнотой я не могу даже смотреть на него.

Марси задумалась. Колесо совершенно не подходило к задуманному стилю. Планы Деймона вызвали переполох у всех сотрудников, включая архитекторов, разработавших проект в викторианском стиле. Марси, например, хотела старомодную городскую площадь с эстрадой для оркестра и парками. Деймон хотел карусель. Причем не любую, а именно отсюда, из Бейсайда. Она связана у хозяина с особыми воспоминаниями, и он хотел сохранить карусель для следующих поколений, чтобы она так же радовала их, как и его когда-то.

— Ваш поезд. — Келси показал на старинную паровую машину с крошечными пассажирскими вагонами.

— Он прелестный, — улыбнулась Марси, подходя ближе, чтобы получше рассмотреть. — Конечно, сначала его нужно покрасить.

— И в нем вас не затошнит.

— Не могу поручиться.

Достав брошюру и сделав на странице пометку «Имеет перспективы», она даже представила, как живописный маленький поезд везет гостей из одного конца гостиничного комплекса в другой.

— Жаль, что сегодня поездок нет. Могли бы сами прокатиться.

— Думаю, после пятницы они закончатся навсегда, — предположила Марси.

— Досадно сознавать, что парк, выстоявший столько времени, будет уничтожен. — В глазах Келси мелькнула печаль. — Ведь таких маленьких частных парков остались буквально единицы.

— Примета времени. Я слышала, на его месте собираются построить высотный многоквартирный дом.

— Или очередное безвкусное казино, — покачал головой Келси. — И они называют это прогрессом.

— Один из способов увеличить прибыль. Тут слишком дорогая земля. А многоквартирные дома или казино более выгодны, чем парк развлечений.

— С какой стороны посмотреть. Что может быть лучше, чем смеющиеся дети или подростки, у которых есть интересное и безопасное место для развлечений?

— Они не дают большой прибыли. Очевидно, собственники вынуждены принять такое решение, — ответила Марси, направляясь к выходу.

— Похоже, вы отлично подготовились. Что вы скажете, если мы продолжим наш разговор за обедом?

— Вряд ли. — Она посмотрела на часы. — Я должна вернуться в Новый Орлеан.

Она и так провела слишком много времени с этим человеком, а оно ей необходимо для подготовки к аукциону. Келси сдвинул брови:

— Вас там кто-нибудь ждет?

Раньше она уже отказала Полу Вильеру, сославшись на то, что поздно вернется домой из поездки. К тому же она знала, что тот пригласил ее по настоянию Деймона. Ее хозяин несколько месяцев пытался сосватать Марси за своего племянника.

— Меня ждет Ирвинг.

— Ваш муж?

— Нет, мой кот. Бродячее чудовище однажды проводило меня домой и прижилось. Он приходит и уходит по своему желанию, но мне лучше вовремя покормить Ирвинга его любимой едой.

— Видимо, я должен спросить у него разрешение.

— Ответ будет отрицательным, — засмеялась Марси. — Он ненавидит в моей жизни всех мужчин.

— И много их в вашей жизни, Марси?

— Достаточно.

За последние десять лет их осталось совсем немного. Работа на фирме «Отдых Дельмонико» и карьера отнимали все время в ущерб ее личной жизни. Но они придавали ей уверенность, которой она не чувствовала в детстве, поскольку отец с семьей постоянно переезжал из города в город, ища работу. Они с братом почти каждый семестр меняли школу. Закончив обучение в Новом Орлеане, она решила в нем обосноваться.

— Может, настало время показать Ирвингу, кто на самом деле хозяин?

— Он знает, что хозяин — он, — ответила Марси, но красота и обаяние Келси убедили ее принять его предложение. — Возможно, в другой раз, — улыбнулась Марси, сомневаясь, что они снова увидятся.

— Не возражаете, если я приведу свою бабушку?

— Вы серьезно?

— Марселла, вы ранили мое нежное ирландское сердце. — Он скрестил руки на груди. — Разве мужчина будет шутить по поводу своей бабушки?

Когда они вышли за ворота, Марси посмотрела на воду:

— И где же ваша бабушка? В Ирландии?

— Не так далеко. В местной гостинице, вниз по дороге.

Марси не знала, верить ему или нет. Остановившись у своего «БМВ», она посмотрела на узкую полоску пляжа. Мальчик в подвернутых до колен джинсах бежал по песку, волоча за собой красно-белый воздушный змей. Мартовский ветер подхватил его и поднял к небу.

На секунду она позавидовала мальчику. Она не помнила, когда ощущала себя такой же юной и беззаботной. Она повзрослела в восемь лет, заботясь о себе и маленьком брате.

— В гостинице очень хороший ресторан, выходящий на залив, — прервал ее раздумья Келси. — Можем встретиться там. Вы же, в конце концов, не хотите умереть от голода по дороге в Новый Орлеан? Даже Ирвинг не одобрил бы этого.

Желудок сразу напомнил Марси, что она пропустила ленч. Почему бы ей действительно не пообедать в ресторане… с весьма обаятельным сопровождающим!

— Хорошо, — наконец согласилась она. — Только при одном условии.

— Принимаю любое.

— Скажите, вы правда ирландец?

— Честно говоря, только приемный сын Ирландии. Моя бабушка провела несколько лет в графстве Клэр, но большую часть жизни она прожила в Штатах. Я столько раз навещал своих кузенов, что, думаю, стал больше ирландцем, чем они.

— Значит, вот причина вашего акцента.

— Ах, девушка, иногда я просто не могу сдержаться.

Его улыбка сломила бы любое сопротивление. И Марси не устояла:

— Встретимся в ресторане через полчаса.

Он взялся за ручку дверцы, но потом вдруг помедлил.

— Я знал, что день для меня сложится удачно.

Нагнувшись, Келси что-то сорвал с газона.

— Что у вас там?

— Четырехлистный клевер. — Келси сунул веточку в петлицу ее пиджака. — Носите его на удачу, Марселла.

— Я не верю в удачу, — ответила она. — Почему бы вам не оставить его себе?

— А мне уже повезло. Красивая женщина согласилась пообедать со мной. — Келси открыл ей дверь машины. — Я жду вас.

Выезжая со стоянки, она краем глаза увидела, как он садится в разбитый, неопределенного вида фургон, и почему-то совсем не удивилась.

По пути в гостиницу Марси пыталась урезонить себя. Ей несвойственно принимать приглашение от совершенно незнакомого человека. Он, видимо, разбирается в каруселях и может дать ей совет, как вести себя в пятницу на торгах. Но внутренний голос шептал, что она просто очарована им, его искрящимися зелеными глазами и лирическим ирландским ритмом голоса.


Через полчаса Марси входила в ресторан. Несколько посетителей с улыбкой повернулись к ней. Даже холл пропах только что приготовленными дарами моря, знаменитыми на побережье морского залива Миссисипи. Из бара доносились смех и хор голосов, распевающих песню «Когда улыбаются глаза ирландца». Может, с ними веселится и Келси, пока она ждет его? Топнув ногой, она взглянула на часы. Видимо, зря она сюда приехала.

Марси быстро возвратилась в отель, позвонила домой узнать, нет ли сообщений на автоответчике, поправила макияж и прическу и вернулась в ресторан.

Ладно, она даст ему еще пять минут, а затем вернется к Ирвингу и замороженному обеду из микроволновой печки.

— Мисс Таннер? — Ей приветливо улыбалась молодая женщина в черной юбке и белой блузке.

— Да, я Марселла Таннер.

— Мистер Ханнаган ждет вас за столиком.

Марси с облегчением последовала за официанткой. Обеденный зал был полон, но она сразу заметила Келси, сидящего за столиком на веранде, и улыбнулась. Он явно успел принять душ и переодеться. Влажные волосы опять стянуты резинкой в конский хвост, на нем серые брюки и крупной вязки бежевый рыбацкий свитер, подчеркивающий ширину его плеч. Она почувствовала спазм в желудке. Скорее всего от голода.

Глава 2

Увидев Марселлу, он тут же сунул руку в карман и погладил свой талисман — кроличью лапу. Ему продолжало везти.

С той секунды, когда их пальцы соприкоснулись, он понял, что между ними возникло нечто особенное. Он решил по возможности больше узнать о слишком непреклонной женщине с печальными карими глазами.

В жизни Марселлы Таннер явно не хватало чудес, а он, пожалуй, тот человек, который может их ей создать.

— Я боялся, что вы передумаете. — Келси встал и придержал для нее стул, вдохнув утонченный аромат ее духов. Он быстро сел на место, чтобы, не дай Бог, не совершить какую-нибудь глупость вроде поцелуя в шею.

Она приподняла изогнутую бровь:

— Я пришла вовремя.

— Опоздали на минуту.

— Как вы определили? У вас же нет часов.

— Есть. — Он выудил из брюк карманные часы. — Вот смотрите.

Марси улыбнулась. Он подавил желание провести кончиком пальца по ее влажным губам. Интересно, на вкус она такая же приятная, как и на вид? Он узнает, когда познакомится с ней поближе, а пока нельзя напугать ее излишней смелостью.

— Микки-Маус! — с детской непосредственностью воскликнула она, удивленно раскрыв глаза.

— Их мне давным-давно подарила моя бабушка, и они все еще отлично ходят. — Келси положил часы в карман, взглянул на четырехлистник клевера у нее в петлице и улыбнулся.

— А кстати, где ваша бабушка, которая собиралась вместе с нами обедать?

Он передвинул свечу с центра стола и накрыл ее руку ладонью.

— Она присоединится к нам за десертом.

— Неужели? — скептически произнесла Марси, высвободила пальцы и взяла стакан воды. — И где она сейчас?

— В баре.

— Что?! В баре? Ваша святая бабушка?

Келси со смехом откинулся на спинку стула.

— Моя святая бабушка встретила старых друзей, с которыми не виделась много лет. Они вспоминают в баре минувшие дни, когда здесь шумели карнавалы и ярмарки.