Великолепный — страница 7 из 21

Аукцион закончился, едва успев начаться. Прежде чем она поняла, что случилось, Деймон поднял свой номер: компания «Отдых Дельмонико» стала обладателем паровой машины, вагонов и путей.

Среди зрителей она увидела Келси, но их разделяла толпа. Он поздравил ее, с улыбкой подняв большой палец.

Когда аукционист повел толпу к колесу обозрения, следующему в программе торгов, Марси проявила неосторожность и взглянула на работающий аттракцион с раскачивающимися от ветра сиденьями. Желудок свело, вокруг все завертелось, и она схватила Деймона за руку, чтобы не упасть.

— Марси, что случилось? Вам плохо? — Он усадил ее на ближайшую скамейку.

Ах, как не вовремя она вышла из строя, выставив себя в глупом свете.

— Голова закружилась, — ответила Марси. — В сумочке у меня кое-что есть. — Она порылась в сумочке. — Наверное, забыла дома.

— Сейчас отправлю шофера в аптеку, — предложил Деймон.

— Не беспокойтесь, мне уже лучше. — Головокружение прошло так же внезапно, как и началось. — Давайте осмотрим карусель, пока туда не хлынул народ во главе с аукционистом.

Когда они с Деймоном огибали «американскую горку», она заметила Келси, шагавшего в их сторону.

— Идите вперед, Деймон. Я догоню вас через минуту.

Махнув на скамью, тот приказал:

— Ждите меня здесь. Я скоро вернусь.

— Да, сэр.

Келси с его уверенными, размашистыми шагами понадобилось всего несколько секунд, чтобы оказаться рядом. Сегодня он надел куртку из верблюжьей шерсти, кремовый свитер с высоким воротом, темно-коричневые брюки и очень дорогие итальянские туфли. Повседневную одежду ирландец носил с большим щегольством, чем многие из мужчин свои тысячедолларовые костюмы.

— Доброго вам утра, Келси.

— И такого же дня вам, девушка. — Он приветственно коснулся твидовой жокейской шапочки. Зеленые глаза блеснули от удовольствия. — Сегодня вы особенно неотразимы.

— Спасибо. — Марси приложила все усилия, чтобы не покраснеть.

Он взял ее за руку и повел по аллее.

— Кажется, одно из ваших желаний уже исполнилось.

Она удивленно подняла брови. Как он догадался, что она хотела увидеть его?

— Какое желание?

— Паровоз. Ведь джентльмен, купивший его, с вами?

— Да. Это мой босс Деймон Дельмонико. Паровозик ему очень понравился, и он приобрел его для места отдыха. — Марси огляделась: — А ваша бабушка здесь? — «Если бабушка действительно существует», — подумала Марси. Она уже перестала этому верить.

— Разумеется. Она вон там, с Александром. — Он показал на карусель, где столпились участники торгов.

Приглядевшись, Марси увидела в павильоне маленькую светловолосую женщину, которая стояла рядом с карусельной лошадью.

— Да, вижу. К ней идет Деймон.

Когда Келси шагнул к Александру и прикоснулся к медному шесту, платформа вдруг пришла в движение, заиграла музыка.

— Только не говорите мне про волшебство, — улыбнулась Марси.

— Даже и не подумаю.

— А прошлой ночью?

— Дорогая Марселла, — прошептал он ей на ухо, — в полнолуние возможны любые чудеса.

— Слава Богу, сейчас день. А то вы почти заставили меня поверить в свои глупости.

Келси нахмурился. Ему опять захотелось остаться с ней подольше, убедить ее, что в жизни есть много такого, чего ни увидеть, ни потрогать нельзя. Она заслуживает, чтобы ее желания исполнились.

Сделав несколько полных оборотов, карусель остановилась.

— Идемте, я представлю вас моей святой бабушке.

Марси оглянулась:

— Сюда уже направляется аукционист. Мне лучше найти Деймона и узнать, что он хочет делать.

— Тогда встретимся после аукциона. Вместе отпразднуем или погорюем. — Наклонившись, Келси быстро поцеловал ее в губы. — Пока.

Он подошел вовремя и успел помочь бабушке сойти с платформы. Рука у нее дрожала, лицо побледнело.

— Что с тобой, дорогая? Ты больна?

— Еще чего. Я никогда в жизни не болела ни дня. Ты сейчас говорил со своей девушкой? — Анна Бет позволила ему взять ее под руку.

— Да, ее зовут Марселла. Я хочу вас познакомить.

— А тот джентльмен — ее отец?

— Ее босс, Деймон Дельмонико.

— Господи, не могу поверить. Я его знала раньше, давно… — прерывающимся голосом промолвила она.

Встревоженный состоянием бабушки, он подвел ее к ближайшей скамейке.

— Сядь, дорогая. Мы сможем наблюдать за Александром и отсюда. — Келси встал у нее за спиной и положил руки ей на плечи.

Из громкоговорителя донесся монотонный голос аукциониста, описывающего декорации, с которых начиналась распродажа. Среди покупателей оказалось несколько коллекционеров, поэтому цены росли с ужасающей быстротой. Вручную расписанная внутренняя отделка и зеркальные панели шли уже по такой цене, от которой у зрителей дух захватывало. Даже Келси с его немалым опытом не успевал следить за ними лошади, колесницы и звери стали последним номером.

Анна Бет со слезами на глазах наблюдала, как рвут на части ее любимую карусель. А Келси ждал чуда. Если не появится рыцарь на белом коне, высокие цены уничтожат карусель и рассеют ее части по всему свету.

Но чего бы это ему ни стоило, Александра получит только Анна Бет.

Начальная цена в пять тысяч долларов за несколько секунд поднялась до десяти тысяч. Менее серьезные коллекционеры вышли из игры, оставив Келси набавлять цену против музея Сан-Франциско. Бабушка шепотом приказывала ему остановиться.

Слишком поздно. Келси уже рассчитал, что представитель музея ограничен в средствах, и когда он поднял цену до пятнадцати тысяч пятисот, все кончилось.

— Продано, продано, продано мистеру Келси Ханнагану, — объявил аукционист.

Толпа дружно захлопала. Анна Бет вскочила, обняла внука за шею. Наклонившись, он поцеловал ее в мокрую от слез щеку и увидел Марселлу, которая вопросительно смотрела на него. Келси улыбнулся и послал ей воздушный поцелуй.

Аукционист объявил перерыв, во время которого он подсчитает общую сумму для продажи всей карусели. Сложив в уме цифры, Келси решил, что вряд ли найдется покупатель, готовый заплатить столь непомерную цену.

Если уж компания «Отдых Дельмонико» не может купить всю карусель, подумала Марси, она рада, что Александр достанется бабушке. Великолепный пони заслужил хорошее пристанище.

По ее расчетам, общая сумма будет им не по карману, и Марси почувствовала грусть. Ведь на краткий миг она поверила в невозможное.

Деймон схватил ее за руку:

— Как аукционист назвал того молодого человека?

— Келси Ханнаган. Он резчик, который рассказал мне про аукцион и карусель.

— А что за леди с ним?

— Его бабушка. По-моему, ее зовут Анна Бет.

— Господи, не может быть. — Он вытер лоб безукоризненным носовым платком.

— Деймон, вы хорошо себя чувствуете?

— Даже лучше, чем положено в моем возрасте. — Расправив плечи, он подтянул бордовый шелковый галстук. — Идемте, я хочу познакомиться с вашими друзьями.

Тут они снова услышали голос аукциониста:

— Леди и джентльмены, мы выставляем прекрасную старинную карусель на продажу. — И несколько минут он рассказывал ее историю.

С того места, где они стояли, Марси отлично видела Александра. Тонкий солнечный луч, падавший на него, придавал ему таинственность. Жаль, что больше нет рыцарей в сверкающих доспехах.

Закончив, аукционист назвал общую сумму плюс двадцать процентов. Как Марси и опасалась, стоимость оказалась намного больше, чем они даже ожидали. По толпе пронесся вздох, и наступила тишина.

Не моргнув глазом Деймон поднял руку, на которой сверкнули под солнцем бриллианты его «Ролекса».

— Нет, — прошептала Марси. — Что вы делаете?

— Покупаю воспоминания, моя дорогая. И возможно, шанс на будущее.

Аукционист не растерялся:

— Есть другие покупатели? — Затем последовали слова, которые Марси надеялась и боялась услышать: — Продано, продано, продано мистеру Деймону Дельмонико.

Все собравшиеся начали хлопать, и с каждой секундой аплодисменты становились громче. На белом рыцаре оказался дорогой костюм, а его верным конем — длинный белый лимузин.

Даже Келси, твердо веривший в чудеса, не сразу понял, что произошло. Он издали смотрел на Марселлу и мистера Дельмонико, которого уже обступили репортеры и доброжелатели. Бабушка сжала его руку, по щекам у нее текли слезы.

— Хвала святым, — прошептала она. — Никак не ожидала, что из всех людей на земле так поступит именно он.

— Идем, дорогая, познакомимся с джентльменом, который спас нашу карусель. Я обещал Марселле, что мы отпразднуем вместе.

— Я устала и вернусь в гостиницу. А ты иди к ним.

— Я тебя очень прошу, а то Марселла уже начала сомневаться, что у меня есть бабушка.

— Пожалуйста, Келси, отвези меня в гостиницу, — возразила бабушка. — С твоей подругой я могу познакомиться позже.

Он знал, что спорить бесполезно, хотя его озадачивало столь непреклонное желание бабушки вернуться в свою комнату. Он был уверен, что Анна Бет останется, чтобы поговорить с новыми владельцами.

— Хорошо. Если ты настаиваешь, дорогая.

Они успели сделать несколько шагов, когда их догнали Марселла и ее босс. Тем не менее бабушка тянула его за руку. По какой-то неизвестной причине она упрямо отказывалась встречаться с Марси.

— Поздравляю, — произнес он. — Кажется, вы получили что хотели. Надеюсь, ваше приобретение принесет вашим гостям много радости.

— Спасибо. Вы же не уходите, правда? Я думала, мы…

Тут вперед шагнул Деймон, и она умолкла. Келси заметил, как побледнела Анна Бет, какая холодная у нее стала рука. Он никогда еще не видел свою бабушку такой потрясенной.

— Я хочу познакомить вас с Деймоном, — продолжала Марси. — Деймон Дельмонико, Келси Ханнаган. А это, должно быть, ваша бабушка?

— Рад с вами познакомиться, сэр. — Келси пожал ему руку. — Бабушка, познакомься с Марселлой и с мистером Дельмонико. А это моя бабушка Анна Бет Ханнаган.

Та улыбнулась Марселле:

— Очень рада, моя дорогая. Келси говорит,