Примечания
1
Скаже́нный — сумасшедший.
2
Мирово́й — судья.
3
Антресо́ль — верхний этаж с низкими потолками в старинных дворянских домах.
4
Дво́рня — крепостная прислуга в барском доме.
5
Че́лядь — дворовые слуги.
6
«Мужчина двенадцати вершков роста…» — то есть выше двух аршин на двенадцать вершков; примерно ростом около двух метров.
7
Тя́гловый мужик — крепостной крестьянин, который был обязан обрабатывать поля помещика и платить ему подати.
8
Около́ток — часть, район города.
9
Засто́лица — здесь: комната, где обедали дворовые люди.
10
Дворе́цкий — старший слуга в барском доме, заведовавший домашним хозяйством и прислугой.
11
Клю́чник — слуга, заведовавший в барском доме съестными припасами, кладовой и погребом.
12
Кастеля́нша — здесь: женщина, ведавшая барским бельём.
13
Деви́чья — комната в барском доме, где жили горничные и другие крепостные служанки.
14
Компаньо́нка — здесь: приживалка в барском доме, обедневшая дворянка, жившая из милости у богатых людей.
15
Форе́йтор. — В старину в барский экипаж запрягали иногда по четыре-шесть лошадей цугом (парами одна за другой); ими правили два кучера: один сидел на козлах, другой — форейтор — на одной из передних лошадей.
16
Армя́к — верхняя крестьянская одежда из толстого сукна.
17
Ко́ник — широкая, в виде ларя с поднимающейся крышкой, лавка для спанья.
18
Бата́льная картина — картина, изображающая сражение.
19
Охо́тный ряд — одна из центральных улиц в Москве; в старину там находился рынок.
20
Раде́ние — старание.
21
На́нковый казаки́н — одежда из грубой материи.
22
Хожа́лый — посыльный, служитель при полиции для различных поручений.
23
Полово́й — слуга в трактире.
24
Распустили по обро́ку — отпустили дворовых на заработки, за что они должны были платить помещику оброк — определённую сумму денег ежегодно.
25
Бобы́ль — одинокий человек.
26
Осел — накидная петля, аркан.
27
Путешествовать очень приятно (англ.).
28
Ему должна быть дана награда (англ.).
29
Благодарю вас (англ.).
30
Как дела? (англ.)