Весь Шерлок Холмс — страница 268 из 394

лно, не так ли? Но вы упомянули о каких-то новых событиях.

Симпатичное, открытое лицо нашего гостя помрачнело: его накрыла тень неприятного воспоминания.

– Речь пойдет о случившемся позапрошлой ночью, – заговорил он. – Я лежал в постели, но заснуть не мог. Часа в два ночи из коридора донеслись какие-то приглушенные, неясные звуки. Я открыл дверь и выглянул. Наверное, следовало сказать, что спальня профессора находится в конце коридора…

– И произошло это?.. – спросил Холмс.

На лице нашего гостя отразилось раздражение: ему не понравилось, что его так бестактно перебили.

– Я уже сказал, сэр, позапрошлой ночью, стало быть, четвертого сентября.

Холмс кивнул и улыбнулся.

– Продолжайте, пожалуйста.

– Спальня профессора в конце коридора, и, чтобы попасть на лестницу, ему надо пройти мимо моей двери. Поверьте, мистер Холмс, моим глазам открылось ужасное. Нервы у меня, кажется, не хуже, чем у других, но то, что я увидел, потрясло меня до глубины души. В коридоре царила темнота, и только против одного окна на полпути лежало пятно света. По направлению ко мне что-то двигалось, что-то черное и сгорбленное. Но внезапно оно попало в полосу света, и я увидел, что это профессор. Он крался, мистер Холмс, крался! Но не на четвереньках, опирался не на колени, а на полную ступню, низко свесив голову между руками. При этом двигался с легкостью. Я оцепенел от этого зрелища и, лишь когда он поравнялся с моей дверью, нашел в себе силы шагнуть вперед и спросить, не нужна ли ему моя помощь. Такой реакции я никак не ожидал. Он разом выпрямился, выплюнул мне в лицо ругательство, проскочил мимо меня и ринулся вниз по лестнице. Я прождал не меньше часа, но он все не шел. Видимо, он вернулся в свою спальню уже на рассвете.

– Ну, Уотсон, что вы на это скажете? – спросил Холмс с видом патолога, описавшего редкий в его практике экспонат.

– Люмбаго скорее всего. Я знал больного, который во время жестокого приступа был вынужден передвигаться точно так же, причем нетрудно представить себе, как это должно действовать на нервы.

– Превосходно, Уотсон! С вами всегда прочно стоишь на земле. И все-таки едва ли можно допустить, что это люмбаго: ведь он тут же смог распрямиться.

– Со здоровьем у него сейчас как нельзя лучше, – вставил Беннет. – Не помню, чтобы за все годы, которые я его знаю, он пребывал в такой прекрасной физической форме. Но факты, мистер Холмс, таковы. Это не тот случай, когда можно обратиться в полицию, а между тем мы буквально ума не приложим, как нам быть; мы чувствуем, что на нас надвигается какая-то неведомая беда. Эдит – мисс Пресбери – считает, как и я, что сидеть сложа руки и просто ждать больше невозможно.

– Случай, безусловно, прелюбопытный и заслуживающий внимания. Ваше мнение, Уотсон?

– Как врач могу сказать, что это, судя по всему, случай для психиатра, – отозвался я. – Бурное любовное увлечение повлияло на мозговую деятельность старого профессора. Поездку за границу он совершил в надежде исцелиться от своей страсти. Письма же и шкатулка, возможно, имеют отношение к личному делу финансового характера – скажем, речь идет о долговой расписке или сертификатах акций, которые и хранятся в шкатулке.

– А волкодав, разумеется, выражает свое неодобрение по поводу этой финансовой сделки? Нет, Уотсон, здесь дело обстоит сложнее. И единственное, что я мог бы тут предложить…

Что именно собирался предложить Шерлок Холмс, навсегда осталось загадкой, ибо в этот самый миг дверь распахнулась, и нам доложили о приходе какой-то молодой дамы. Едва она показалась на пороге, как мистер Беннет, вскрикнув, вскочил и шагнул к ней с протянутыми руками. И она протянула руки ему навстречу.

– Эдит, милая! Надеюсь, ничего не случилось?

– Я не могла не поехать за вами. Ах, дорогой, как мне было страшно! Какой ужас быть там одной!

– Мистер Холмс, это и есть та молодая дама, о которой я вам говорил. Моя невеста.

– Мы уже начали об этом догадываться, правда, Уотсон? – с улыбкой отозвался Холмс. – Насколько я понимаю, мисс Пресбери, что-то произошло, и вы решили поставить нас в известность?

Наша гостья, живая, миловидная девушка, типичная англичанка, ответила Холмсу улыбкой, усаживаясь возле мистера Беннета.

– Когда оказалось, что мистера Беннета нет в гостинице, я сразу подумала, что, наверное, застану его у вас. Он, конечно, говорил мне, что хочет к вам обратиться. Скажите, мистер Холмс, умоляю вас, можно как-нибудь помочь моему бедному отцу?

– Надеюсь, мисс Пресбери, хотя в деле еще много непонятного. Быть может, что-то прояснится после того, как мы выслушаем вас.

– Это произошло вчера ночью, мистер Холмс. Весь день отец ходил какой-то странный. Я уверена, что временами он сам не помнит, что делает. Живет как во сне. Вчера как раз выдался такой день. Из моего отца он превратился в кого-то другого. Внешняя оболочка оставалась та же, но на самом деле это был не он.

– Расскажите мне, что случилось.

– Ночью меня разбудил неистовый лай собаки. Бедный Рой, его теперь держат на цепи у конюшни. Надо вам сказать, на ночь я запираю свою комнату, потому что мы все – Джек… то есть мистер Беннет, может подтвердить – живем с таким чувством, что над нами нависла опасность. Моя комната на втором этаже. Случилось так, что жалюзи на моем окне остались подняты, а ночь выдалась лунная. Я лежала с открытыми глазами, глядя на освещенный квадрат окна и слушая, как заливается лаем собака, и вдруг совершенно неожиданно увидела прямо перед собой лицо отца. Знаете, мистер Холмс, я чуть не умерла от изумления и ужаса. Да, его лицо, прижавшееся к оконному стеклу: он смотрел на меня и одной рукой ощупывал раму, словно пытаясь открыть окно. Если бы ему это удалось, я, наверное, сошла бы с ума. Не подумайте, будто мне это померещилось, мистер Холмс. Не обманывайте себя на этот счет. Пожалуй, секунд двадцать, а то и дольше, я пролежала не в силах шевельнуться, глядя на это лицо. Затем оно исчезло, но я не смогла… не смогла заставить себя вскочить с кровати и посмотреть, куда оно делось. До утра пролежала, дрожа от озноба. За завтраком отца отличали резкость и раздражительность, но о ночном эпизоде он даже не заикнулся. Я тоже. Я только выдумала предлог, чтобы уехать в Лондон, и вот я здесь.

На лице Холмса, когда он слушал рассказ мисс Пресбери, читалось удивление.

– Вы говорите, моя дорогая барышня, что ваша комната на втором этаже. Есть в саду большая лестница?

– Нет, мистер Холмс, то-то и странно. До окна никак не достать, и тем не менее он все-таки забрался туда.

– И произошло это пятого сентября, – сказал Холмс. – Что, бесспорно, усложняет дело.

Теперь настала очередь удивляться мисс Пресбери.

– Вы уже второй раз делаете упор на дате, мистер Холмс, – заметил Беннет. – Неужели это существенно в данном случае?

– Возможно, и даже очень. Впрочем, пока что я не располагаю достаточно полной информацией.

– Уж не связываете ли вы приступы помрачения рассудка с фазами луны?

– Нет, уверяю вас. Моя мысль работает в совершенно ином направлении. Вы не могли бы оставить мне вашу записную книжку? Я бы сверил числа. Ну, Уотсон, по-моему, наш с вами план действия предельно ясен. Эта милая дама сообщила нам – а ее интуиции я полностью доверяю, – что профессор совсем или почти ничего не помнит из происходящего с ним в определенные дни. Вот мы и нанесем ему визит под тем предлогом, что якобы в один из таких дней условились с ним о встрече. Он припишет это своей забывчивости. Ну а мы откроем нашу кампанию непосредственным общением с ним.

– Превосходная мысль! – кивнул мистер Беннет. – Только должен предупредить вас, что профессор временами бывает вспыльчив и буен.

Холмс улыбнулся:

– Есть причины – и, если мои предположения верны, причины очень веские, – чтобы мы поехали к нему в самое ближайшее время. Завтра, мистер Беннет, мы, безусловно, будем в Кэмфорде. В гостинице «Шахматная доска», если мне память не изменяет, очень недурен портвейн, а постельное белье выше всяких похвал. Право же, Уотсон, в ближайшие несколько дней нам не придется жаловаться на судьбу.

В понедельник утром мы уже сидели в поезде, направляясь в знаменитый университетский городок. Холмсу, вольной птице, ничего не стоило сняться с места, мне же потребовалось предпринять титанические усилия, кого-то приняв раньше, с кем-то договариваться на более поздний срок, так как моя практика к тому времени значительно разрослась. О предстоящем расследовании Холмс заговорил лишь после того, как мы оставили чемоданы в той самой старинной гостинице, которую он упомянул накануне.

– Я думаю, Уотсон, мы застанем профессора дома. В одиннадцать у него лекция, а на ланч он, конечно, пойдет домой.

– Но как мы объясним наш визит?

Холмс заглянул в свою записную книжку.

– Один из приступов беспокойного состояния приходился на 26 августа. Будем исходить из того, что в такие дни он не вполне ясно представляет себе, что делает. Если мы твердо скажем, что договорились о приезде заранее, думаю, он едва ли отважится это отрицать. Хватит ли только у вас духу не отступиться?

– Попытка – не пытка.

– Превосходно, Уотсон! Не то детский стишок про трудолюбивую пчелку, не то стихотворение Лонгфелло «Эксельсиор». Попытка – не пытка, прямо-таки девиз фирмы. Какой-нибудь дружественный туземец наверняка покажет нам дорогу.

И действительно, вскоре мы – в элегантном двухколесном экипаже, с кучером, восседавшим на козлах позади нас – уже катили мимо старинных колледжей. Свернув на подъездную дорожку, экипаж остановился у парадной двери прелестного особняка, окруженного лужайками и пурпурной глицинией. Все говорило о том, что профессор Пресбери ни в чем не знает неудобств, даже более того, живет в роскоши. В тот самый миг, как мы подъехали к дому, в одном окне появилась чья-то седая голова, и глаза за большими роговыми очками пристально оглядели нас из-под косматых бровей. Еще минута, и нас препроводили в святая святых – кабинет, а перед нами собственной персоной стоял таинственный ученый, чьи странные выходки привели нас сюда из Лондона. Впрочем, ни его внешний вид, ни манера держаться не выдавали и тени эксцентричности: мы видели перед собой представительного мужчину в сюртуке, высокого, строгого, с крупными чертами лица и полной достоинства осанкой, отличающей опытного лектора. И конечно же, внимание прежде всего привлекали его глаза: зоркие, наблюдательные и умные, невероятно умные.