Когда началась эта авантюра с Ивером, профессора пригласили на совещание в боссу.
Карриган молча разглядывал приглашенных. Шел двенадцатый час ночи. В кабинете было прохладно. Работали установки ионизированного воздуха.
Пахло хвоей и дождем.
Стоун с любопытством изучал штаб Мака Карригана. «Наполеон и его маршалы, - подумал он. - Интересно, к какому походу мы будем готовиться?» Вертлявый Энгсли, неприятный субъект с мрачным взглядом по имени Маори, резковатый Генри Шварц, подтянутый краснолицый джентльмен с военной выправкой Пит Алькатрос. Рядом с боссом - Роск Дилннгер.
Стоун чувствовал себя инородным телом в этом обществе.
- Мы пригласили вас, профессор, чтобы узнать ваше мнение по следующему вопросу, - начал Мак Карриган. - Что вы думаете об Ивере? Я имею в виду пРоскт, предложенный советским астрономом Красновым?
- О превращении Ивера в управляемую космическую обсерваторию? - уточнил Стоун.
- Да.
- Весьма любопытно. Создание такой обсерватории позволит нам лучше знать дом, в котором мы живем. Для вас, я думаю, не новость, что многочисленные астероиды играют с Землей в жмурки. Падение достаточно массивного астероида на Землю маловероятно, однако не исключено. Это может вызвать грандиозную катастрофу. Обсерватория на Ивере - своеобразный космический патруль Земли. Она могла бы прогнозировать солнечную активность, метеоритную обстановку при подготовке космических полетов, не говоря уже о наблюдениях за планетами и звездами. Если размеры астероида достаточны, то персонал обсерватории будет защищен от метеоритной и радиационной опасности лучше, чем в самом современном космическом корабле.
- Вы полагаете, что можно создать силовые установки, способные управлять движением Ивера?
- Да.
- Я попрошу вас подготовить расчеты.
- Хорошо… Вы намерены создать обсерваторию на астероиде?
- Почему бы и нет? Мы не должны уступать инициативу русским.
Рэндольф Стоун ушел с совещания с весьма противоречивыми чувствами.
Подобный эксперимент вызывал у него куда больше воодушевления, чем все, что ему приходилось делать в фирме Карригана. Однако сомнительно, чтобы Мак Карриган мог бескорыстно жертвовать свои миллионы науке, прогрессу.
Необходимые расчеты Стоун выполнил в срок. И дело пошло. С лихорадочной быстротой началось изготовление силовых установок, на секретном ракетном полигоне снаряжался космический корабль, была закуплена самая современная портативная вычислительная машина.
За месяц до отправки экспедиции на Ивер Мак Карриган снова пригласил к себе Стоуна.
- Как бы вы отнеслись, профессор, к предложению стать техническим руководителем работ на астероиде?
Рэндольф Стоун растерялся.
- Я не подготовлен к такому обороту дела.
- Подумайте.
В конце концов Стоун согласился.
- Мне бы хотелось, - сказал в ответ на согласие ученого Мак Карриган, - чтобы вы хранили молчание об экспедиции.
- Почему?
- Не хочу преждевременно поднимать шум. Хочу воспользоваться методом русских. Они сообщают о достижениях только тогда, когда располагают достоверными данными об успехе… Скажите, профессор, вы не будете возражать, если я поручу вам дополнительное дело? Это моя личная просьба.
- Я вас слушаю.
Мак Карриган нажал кнопку. Из боковой двери в кабинет вошел юноша.
- Знакомьтесь, профессор. Мой сын - Фил… Мальчишка увлекается астрономией и хочет участвовать в экспедиции. Мне его планы не доставляют удовольствия. Все-таки, знаете ли, космос есть космос.
«Ну, конечно, нас ты купил, и опасности, которые грозят нам, тебя не волнуют», - подумал Стоун.
Однако младший сын Карригана ему понравился.
- Вас удивили склонности Фила? - улыбнулся Мак Карриган.
- Да, - откровенно признался Стоун.
- В старинных русских дворянских родах существовала традиция: старший сын становился наследником, младшего посвящали церкви. В наши дни, профессор, космос стал новой религией.
- Сочувствую.
- У мальчика идея фикс. Он верит в то, что астероиды являются осколками Фаэтона, и намерен отыскать на Ивере следы фаэтонской цивилизации. Что вы об этом думаете?
- Эта идея занимает сейчас многие умы. Мне остается пожелать удачи Карригану-младшему.
- Я рад, профессор, - покраснел Фил.
Стоун взял с собой свои прибор и намеревался за долгое время полета завершить его отладку. В пути он с удовольствием и подолгу беседовал с Филом и проникался к нему все большей симпатией.
- Отец препятствовал вашему увлечению астрономией? - как-то поинтересовался Стоун.
- Не знаю, - помедлил немного Фил. - Вначале это вызывало насмешки, потом он даже поощрял. Впрочем, ему почему-то хотелось, чтобы я занялся поэзией и искусством. Кстати, по настоянию отца я выучил наизусть несколько вещей Уитмена.
- Он любит Уитмена?
- Наверно.
Полет к Иверу и посадка на него прошли благополучно. Через некоторое время были сооружены силовые двигательные установки, оборудованы хранилища горючего, склады. После этого малогабаритная электронная машина, предназначенная для расчета траектории и управления силовыми установками, вступила в строй. Вскоре был совершен пробный пуск установок.
Стоун прокомментировал:
- Все идет, как намечалось.
Командир экспедиции Ральф Маори удовлетворенно хмыкнул.
- Значит, в любой момент мы можем начать управление Ивером?
- Безусловно.
- Отлично, профессор.
- Когда прибудет персонал обсерватории? Мне бы хотелось встретиться с астрономами!
Ральф Маори насмешливо улыбнулся и пообещал Стоуну ответить на все его вопросы на банкете.
Через несколько часов в капитанской каюте собрались все участники экспедиции. Маори с пафосом поздравил собравшихся с успешной пробой, затем, не спуская глаз с профессора, заявил, что Ивер не будет превращен в обсерваторию. Мистер Карриган и не думал заниматься подобной чепухой. Он поручил лично ему, Ральфу Маори, изменить траекторию движения астероида таким образом, чтобы он шлепнулся на территорию России, вернее, на ее столицу - Москву. В нужный момент, продолжал Маори, корабль снимется с Ивера и благополучно совершит посадку в империи Мака.
Для всех, кроме Стоуна и Фила, это не было новостью. Собственно, Стоун в глубине души предчувствовал нечто подобное. Он видел, что Ральф Маори держится так, словно владеет великой тайной. По мере того, как работы подходили к завершению, его тон становился все более наглым. Нет, Стоун нисколько не был удивлен. В эту секунду он думал только о том, что нужно не выдать своих чувств.
Вскочил Фил Карриган.
- Это неправда! - закричал он. - Вы лжете, Ральф! Мой отец не мог подписаться под таким чудовищным планом. Он не убийца!
Вместе с Маори захохотали Билл Пренцлер и Генри Шварц. Они отлично знали Мака Карригана и подумали, что Фил решил заступиться за папашу, чтобы успокоить собственную совесть.
- Я вас прошу, Фил, не будьте наивным, - сказал Маори. - Ваш отец такой же грешник, как и все мы, и если ад действительно существует, то для него приготовлен самый большой котел…
Фил рванулся к Маори со сжатыми кулаками, однако, увидев в его руке пистолет, отступил и больше не проронил ни слова.
Эта сцена обрадовала Стоуна. В трудный момент он мог рассчитывать на помощь юноши.
Мак Карриган между тем не мешкал - вскоре на поверхности Ивера появились водородные бомбы, доставленные грузовой ракетой.
Фил Карриган бродил по Иверу один, как привидение, с упорством одержимого разыскивая следы погибшей цивилизации.
Стоун все это время незаметно наблюдал за Филом. Он уже был твердо уверен в том, что Карриган-младший примет его сторону.
Как-то Стоун увел Фила в пещеру, обнаруженную им в глубине планетоида, и поделился своими планами. Фил внимательно выслушал профессора и тотчас спросил, что он должен делать.
- Ты дружишь с радистом Дени Гладовым. Попробуй уговорить его передать на Землю радиограмму, - сказал Стоун.
- Какую?
- Мы должны сообщить правду об экспедиции. Это наш святой долг, мой мальчик.
- Я сделаю все, профессор, чтобы люди узнали правду! - горячо воскликнул Фил. - Можете целиком положиться на меня.
Фил Карриган выполнил свое обещание. Правда, оно принесло слишком много бед. Радист Дени Гладов, передававший сообщение на Землю, был пойман с поличным. Озверевший Маори избил его до полусмерти прямо в радиорубке.
Почти бесчувственный Дени сообщил содержание радиограммы.
- Кто тебя купил?
Ничего не делая даром, Ральф Маори считал, что все, кого он видел и знал, любое поручение выполняли за деньги.
- Никто, - сказал Гладов.
- Врешь, тебя кто-то купил. Я знаю тебя. Ты за цент задушишь любого.
Советую говорить правду, иначе останешься здесь. Один. Понял?
- Понял.
- Я жду… Только, пожалуйста, не фантазируй. Итак, кто тебя купил?
Дени молчал.
- Генри! - рявкнул Маори. - Ты еще не разучился пускать кровь? Примени к этому мальчику что-нибудь из того, что делал твой предок в Освенциме.
- С удовольствием, сэр, - осклабился Шварц. Он шагнул к Дени, разом выкрутил ему назад руки, прижал к лопаткам.
Дени Гладов был славным малым, однако у него не хватило мужества вынести изощренных пыток Генри Шварца. Он назвал имя Фила Карригана.
Минутное замешательство парализовало космических гангстеров. Никто из них и мысли не допускал, чтобы сын босса, этот невинный ягненок, мог совершить такое.
На Дени Гладова снова посыпались удары. Маори требовал назвать другое имя. Человек, связавшийся с Землей, мог испортить всю операцию.
- Клянусь, ты не увидишь Землю, - все больше свирепел капитан. - Пожалей свою молодость, осел!
Гладов другого имени не знал. Маори приказал привести Фила Карригана.
Фил оказался более крепким орешком, он не предал Стоуна, несмотря на угрозы.
Маори решил страхом выбить из сына босса признание - он велел одеть Дени Гладова в легкий скафандр и вышвырнул его из корабля. Бедняга вскоре умер, глядя на Фила, не отходившего ни на минуту от иллюминатора.