Витязь в тигровой шкуре — страница 5 из 54

Мы пытались передать руставелевский диапазон изображения от глубочайшего драматизма до юмора, от пессимизма до красочной жизнерадостности.

Как средство усиления впечатления Руставели очень редко применяет ритмичное- внутристрочное повторение слов, которое иногда смешивают с аллитерацией или внутренней рифмой. Числовая символика относится к поэтике меньше, чем к мировоззрению, но характерно, что из чисел Руставели свободно образует глагольные формы, например:

639

Рвенье тысячить должны вы, не седьмить, не осьмерить.

Образы, как и все поэтические компоненты Руставели, не являются внешними, формалистическими аксессуарами его поэтики. Они несут определенные функции и объединены цельностью его миропонимания. В каждый поэтический компонент вложено определенное содержание, и тесная связь между формой и содержанием определяет характерную для ренессанса поэтику. Особенно ярко это выступает в разносторонности и цельности образов действующих лиц. Единство личности, слагающееся из явлений чувств, воли и сознания, специально подчеркнутое у Руставели, лежит в основе образов Тариэля, Автандила, Нестан, Асмат и т. д. Разностороннее изображение единства характеров поднято на большую высоту, и линия поведения каждого героя с внутренней неизбежностью вытекает из его характера.

Гиперболы, к которым прибегает Руставели при разрешении своих художественных замыслов в отношении образон ничуть не нарушают реализма его творчества и только резонируют размах его цельного а универсального миросозерцания.

Витязь в тигровой шкуре

Витязь в тигровой шкуре — эпическая поэма, написанная на грузинском языке Шота Руставели, в XII веке

Вступление

1

Кто создателем вселенной был всесильно-всемогущим

И с небес дыханье жизни даровал всем тварям сущим,

Одарил земным нас миром многообразно цветущим, —

От него ж цари с их ликом, одному ему присущим.

2

Образ тел во всей вселенной создал ты, единый бог,

Будь защитой мне, чтоб мощью сатану попрать я мог!

Дай мне пыл миджнура, чтобы он меня до смерти жег,

Облегчи грехи, что к небу мы уносим в твой чертог!

3

Льва, который с честью носит и копье и меч Тамары —

Лалом щек и светом взоров солнцу блещущему пары,

Я ль дерзну прославить песней, хоть не жду за это кары?

Сладость высшую вкушает, кто узрел героя чары.

4

Воспоем Тамар-царицу, кровь слезя потоком красным,

Я и раньше пел ей гимны, стих ведя путям по разным.

Глаз-озер писал я чернью и пером, как стан, прекрасным.

Песнь моя вонзится в сердце копнем сердцеобразным.

5

Должен я, для песнопенья выбрав самый нежный лад,

Восхвалить ресницы, брови, губы, косы как агат,

И зубов хрусталь граненый, дивно выстроенных в ряд.

Твердый камень раздробляет и свинцовый мягкий млат!

6

Мастерство, язык и чувство мне нужны в моем твореньи.

Дай мне силы, дай поддержку, ты, мой разум, ты, мой гений!

Тариэля мы поддержим красотою песнопений.

Помощь трем героям звездным в их взаимном будет рвеньи.

7

Чтоб оплакать Тариэля, слез поток безбрежный нужен,

Ибо кто из порожденных был ему подобным мужем?

Я, Руствели, спел стихами, сердцем раненым с ним дружен,

То, что было лишь сказаньем, а отныне — цепь жемчужин.

8

Я, Руствели, от того и спел искусно песнь свою,

Что я той, что правит ратью, жизнь, безумец, отдаю.

Изнемог я, но миджнуру исцеленья нет.

Молю Исцелить меня любовью иль могилу рыть мою.

9

Этот дивный сказ, что ныне переделан в песнопенъя,

Что как жемчуг самородный возлелеют поколенья,

Я нашел и, спев стихами, создал повод для сомненья.

Дум моих царицы чары пусть восполнят украшенья.

10

Ослепленные лучами очи снова жаждут их.

Вот миджнуром стало сердце, — не спастись в полях глухих.

Кто ж заступник? Плоть сгорела. Так вели ж, чтоб дух утих!

Порывается наружу трех ладов хвалебный стих.

11

Будь судьбой доволен каждый, чем бы кто ни удостоен!

Долг трудящихся — трудиться. Храбрецом да будет воин.

А миджнур, призванью верный, пусть в любви пребудет зноен,

Не судя других миджнуров, пред чужим судом спокоен.

12

Стихотворство изначально — отрасль мудрости одна, —

В ней божественных напевов сладость внемлющим дана,

Но и здесь способный слушать насладится им сполна;

Длинный сказ поведать кратко — этим песня нам ценна.

13

Кто лишь раз иль два случайно рифму сплел, тот не поэт.

Пусть не мнит себя поэтом! С мастерством тут сходства нет.

Строки раз-другой он свяжет, а стиха в них нет примет.

Все ж кричит с упорством мула: «Вот поэзии расцвет!»

14

Скакуна проверить может путь широкий без преград,

В мяч играющих — арена, где ясны и взмах и взгляд,

А поэта — стих протяжный, где б он мог пойти назад,

Если сила слов иссякнет и в стихах ослабнет лад.

15

Полюбуйтесь стихотворцем и его шаири строем

В миг, как, речь родную спутав, стих слагая с перебоем,

Не сомнет он хода мысли, а отступит только с боем

И, взмахнув чоганом ловко, вновь сумеет стать героем!

16

Есть другие стихотворцы: куцый стих — вот их отличье.

Грудь пронзить нам совершенством не позволит их обычай.

Я сравнил бы их с юнцами, что погнались за добычей,

И, не сбив большого зверя, все ж гордятся мелкой дичью.

17

Третий вид стихов пригоден для веселых песнопений,

Для пиров, забав любовных и шутливых поношений.

Нас развлечь и это может, только в ясном изложекьи.

Но поэт лишь тот, кто пишет в неизбывном вдохновеньи.

18

О любви, об изначальной, в высь к идеям восходящей,

Не сказать словами. Слово здесь приводит к скорби вящей.

Хоть любовь и одаряет страстью, выспренне парящей,

Не снести ее страданий и душе страстотерпящей,

19

Той любви постигнуть тайну мудрецов бессилен гений,

Истощается здесь слово, нехватает песнопений.

Я воспел лишь плоть земную, красоту ее влечений,

Не распутных, а томящих жаждой высших вожделений-.

20

Кто миджнур — так он — безумец, — смысл таков арабов слова,

Ведь безумствует влюбленный, разлучась с любимой снова.

Но одни в порывах тщетных ищут божьего покрова,

А иным — красоток ласки всей земной любви основа.

21

Но лишь тот миджнур, кто с виду блещет солнечной красой,

Чей удел довольства жизни, мудрость, щедрость и покой,

Одарен умом и словом, мощных мощно кличет в бой.

Кто лишен всех этих качеств, ни к чему миджнур такой.

22

В чем краса миджнуров чувства, нам с трудом познать дано:

Ведь оно необычайно и распутству не равно.

Это чувство от распутства рубежом отделено.

Пусть не путают их, помня, что здесь мной изречено.

23

Кто миджнур, тот постоянен, презирает он порок,

С тяжким вздохом покидает он возлюбленной порог.

Лишь одной он предан сердцем, как бы ни был грозен рок.

Я брезглив к любви без чувства, где слышны лишь чмок да чмок.

24

Заблуждается, кто скажет, будто с тем миджнуры схожи,

Для кого сегодня, завтра, та иль эта — все пригожи.

Развлекаться так — похоже на проказы молодежи.

Тот миджнур хорош, который муки мира превозможет.

25

Первый долг миджнура — тайна и в страстях души покой.

Образ милой вспомнив, должен он исполниться тоской,

В исступленья от разлуки пламенеть, гореть душой,

Вынося и гнев любимой, претерпеть сердечный зной.

26

Долг его — не открываться и в страданьях никогда,

Не вздыхать при всех, чтоб милой не коснулась тень стыда,

Не давать никак заметить чувств безумных и следа

И гореть для той, с которой стала б радостью беда.

27

Как же верить тем, кто может оглашать любви обет,

Кто, вредя своей любимой, и себе приносит вред?

Если тайна разгласится, — от стыда спасенья нет.

Долг миджнура в том, чтоб девя от любви не знала бед.

28

Я дивлюсь, когда влюбленный о любви кричит своей

И позорит ту, в ком чувство смертоносных ран сильней.

А не любишь, для чего же говорить тогда о ней?

Злое слово больше жизни почитает лишь злодей.