Витязь в тигровой шкуре — страница 4 из 37

Многочисленное стадо появилось в отдаленье,

На охотников бежали серны, лани и олени.

Царь и витязь их встречали градом стрел, не зная лени.

Созерцая их проворство, люди были в изумленье.

Пыль, поднявшаяся к небу, солнце кутала во мглу,

Кровь лилась вокруг рекою, пот струился по челу.

Но любой из нападавших за стрелою слал стрелу,

И нельзя укрыться было ни оленю, ни козлу.

Поле быстро проскакали, всё зверье поразогнали,

Многих насмерть уложили, землю кровью запятнали.

"Кипарис в садах эдемских! Есть другой такой едва ли!"

Так о витязе твердили те, кто спор их наблюдали.

Поле кончилось, за полем поднимался лес дремучий,

Вдалеке торчали скалы, громоздясь на кручу кручей.

Звери прянули в трущобу, там их спас счастливый случай,

Ибо в чаще их настигнуть даже конь не мог могучий.

Царь, усталый, но довольный, возгласил: "Моя взяла!"

Автандил не соглашался, отирая пот с чела.

Услыхав их спор веселый, к ним дружина подошла.

Царь сказал: "Без всякой лести расскажите, как дела?"

"Государь, — сказали слуги, — чтоб тебе не заблуждаться,

Знай, что с юным Автандилом ты не можешь состязаться.

Мы помочь тебе не в силах, мы обязаны признаться,

Что от стрел его оленям было некуда деваться.

Двадцать раз по сто животных мы за вами прикололи,

Только счет у Автандила штук на двадцать будет боле.

Он без промаха стреляет, ты же, царь, помимо воли,

Много стрел своих напрасно разметал на этом поле".

Царь забавной схваткой в нарды посчитал событье это.

Был ему успех питомца слаще солнечного света.

Соловей не любит розу так, как он любил спаспета.

И печаль его исчезла, и душа была согрета.

Оба сели под деревья, дали воинам сигнал,

И войска, как строй колосьев, устремились на привал,

И двенадцать слуг царевых, каждый строен и удал,

Наблюдали за рекою и за выступами скал.  

АРАВИЙСКИЙ ЦАРЬ ВСТРЕЧАЕТ ВИТЯЗЯ В ТИГРОВОЙ ШКУРЕ


Вдруг заметили арабы чужестранца молодого.

Опечаленный, держал он за поводья вороного.

Крупным жемчугом сверкало снаряженье верхового,

Роза инеем покрылась, как от ветра ледяного.

Облаченный в шкуру тигра и в такой же шапке странной,

Он сидел и горько плакал, этот витязь чужестранный.

Толщиной в мужскую руку, плеть его была чеканной.

"Что за странное виденье!" — думал царь со всей охраной.

Наконец, чтобы знакомству положить скорей почин,

Своего раба отправил за пришельцем властелин.

Но струился дождь хрустальный из агатовых стремнин,

И не смог ни слова молвить, подскакав, простолюдин.

Произнесть не мог ни слова чужеземцу раб смущенный.

Наконец, придя в сознанье, он воскликнул, восхищенный:

"Царь велел"... И вновь умолкнул, безгранично удивленный.

Но его не видел даже витязь тот иноплеменный.

Ничего не слышал витязь и не понял этой речи,

Невдомек страдальцу было, что войска шумят далече.

Сердце в пламени пылало, тихо вздрагивали плечи,

Кровь мешалась со слезами, как на поле грозной сечи.

Ум его витал далеко, грез не в силах отряхнуть.

И, когда его посланец пригласил с собою в путь,

Не сказал ни слова витязь, только слезы лил на грудь.

Не хотела эта роза уст прекрасных разомкнуть.

И посланец к Ростевану возвратился без ответа:

"Царь, не хочет этот витязь слышать царского привета,

Ослепил мои глаза он блеском солнечного света,

Только время потерял я, не вини меня за это".

Удивился царь и в гневе приказал немедля слугам:

"Поезжайте все двенадцать, каждый с палицей и луком!

Если этот незнакомец не ответит мне ни звуком,

В плен его возьмите силой и воздайте по заслугам".

Вот рабы, гремя оружьем, к незнакомцу подошли,

И очнулся этот витязь, сын неведомой земли.

Оглянулся он внезапно, увидал войска вдали.

"Горе мне!" — сказал, и слезы по лицу его текли.

И смахнул он эти слезы, и отер лицо рукою,

Меч на поясе поправил, лук повесил за спиною,

Сел в седло неторопливо и поехал стороною,

Не послушал, что хотели доложить рабы герою.

Руки воины простерли, задержать его хотели.

Горе, что он с ними сделал! Их враги бы пожалели!

Он валил их друг на друга, как никто другой доселе,

Рассекал по пояс плетью, пробивая в латах щели!

Царь был взбешен, и в погоню полетел другой отряд.

Вьется пыль, несутся кони, латы в воздухе горят.

Витязь снова оглянулся и, мешая с рядом ряд,

Стал рабов метать друг в друга, лютым пламенем объят.

Царь вскочил и с Автандилом поспешил на поле брани.

Стройный станом незнакомец тихо двигался в тумане.

Лик его светился светом, конь ярился как Мерани,

Приближенье государя заприметил он заране.

Он хлестнул коня, и взвился чудный конь, покорный воле

Седока, и все исчезло — никого не видно боле:

Ни коня, ни чужестранца... Вознеслись на небо, что ли,

Или в землю провалились — но следы исчезли в поле.

Как их люди ни искали — не нашли. И царский стан

Порешил, что это демон напустил на них дурман.

Люди плакали по мертвым, обмывали язвы ран.

"Час настал, конец веселью! — скорбно молвил Ростеван. —

Видно, богу надоело созерцать мое веселье,

Потому он посылает вслед за радостью похмелье.

Всё мне в тягость, жизнь постыла, как губительное зелье...

Сохрани меня, создатель, как сохранен был досель я!"

И уехал царь, вздыхая, полный горя и заботы,

Никого не пригласил он к продолжению охоты.

Разошлись и те, кто раньше испытал его щедроты.

Говорил один: "Причуда!" А другие: "Прав он, что ты!"

Скрылся царь в опочивальне. Автандил, названый сын,

Возвратившийся с охоты, провожал его один.

Никого из всех домашних не заметил властелин,

Замолчали в знак печали и кимвал и тамбурин.

Приходила дочь-царица, света белого кристальней,

У дворецкого пытала перед той опочивальней:

"Спит иль бодрствует родитель?" — "Возвратясь с охоты дальней,

Государь наш с каждым часом все становится печальней.

Говорят, ему явилась на охоте вражья сила,

Он скорбит и не внимает утешеньям Автандила".

"Я уйду, — сказала дева и потом проговорила: —

Если спросит о царице, доложи, что приходила".

Наконец спросил владыка: "Где же юная луна?

Лишь она, роса живая, исцелит меня одна!"

"Государь, — сказал дворецкий, — приходила уж она,

Но, узнав, что ты невесел, удалилась, смущена".

"Ты сходи, — сказал владыка, — и скажи ей, ради бога:

"Отчего ты удалилась от отцовского порога?

Приходи скорее, радость, будь родителю подмога,

Расскажу тебе я, дочка, какова моя тревога".

И пришла, не задержалась дочь послушная царева,

Как луна, небеснолика, утешать царя готова.

Усадил ее владыка, целовал и нежил снова,

Говорил: "Зачем ты, радость, не пришла ко мне без зова?"

"Государь, когда ты мрачен, — отвечала дочь царя, —

Не войдет к тебе и дерзкий, твой покой боготворя.

Увидав тебя печальным, потухает и заря.

Но полезней вникнуть в дело, чем отчаиваться зря".

"О дитя, — сказал владыка, — в час, когда приходит горе,

Нахожу я утешенье лишь в твоем прекрасном взоре.

Только ты одна сумеешь исцелить меня от хвори

И корить меня не будешь, о моем узнав позоре.

Некий витязь чужестранный повстречался мне в долине,

Лик его, подобный солнцу, не забуду я отныне.

Он сидел и горько плакал по неведомой причине,

Не хотел он с добрым словом подойти к моей дружине.

Увидав, что я разгневан, он помчался на коне.

Я рабов послал вдогонку — он их плетью по спине.

Он, как бес, исчез в пространстве, не вернулся он ко мне.

Наяву ль его я видел, или грезил я во сне?

И внезапно стал мне горек сладкий дар творца вселенной,

Позабылись дни, когда я веселился как блаженный.

Возмутил мое сознанье этот витязь дерзновенный,

Сколько дней ни проживу я, не утешусь жизнью бренной!"

"Царь, — в ответ сказала дева, — ты мое послушай слово.

Почему судьбу и бога осудил ты столь сурово?

Не того ль клянешь, кто в жизни не лишал тебя покрова?

Благосклонный к человеку не умыслит дела злого!

Ты — владыка над царями! Вот тебе он, мой совет:

Безграничными краями ты владеешь много лет.

Так пошли людей надежных, пусть объедут целый свет,

Пусть узнают, человек он, этот витязь, или нет.

Если он такой же смертный, человек, как мы с тобою, —

Он со временем найдется. Если ж нет, тогда, не скрою,

Был, как видно, это дьявол, нам ниспосланный судьбою.