Ваггит ответил: Среди островов, откуда родом народ Дайморры, картавый — это маленькая антилопа, ненамного выше кошки, которая живет в джунглях. Это пугливое существо. Говорят, что картавый может почувствовать вкус мыслей тех, кто на него охотится. Тот факт, что Дайморре удалось не только поймать одного, но и получить от него дар, примечателен.
Они молча проехали поворот, нырнули под тонкое облако и снова поднялись, оповещая об этом только топотом подкованных железом копыт и скользящим звуком кольчуги. Слева тусклое солнце плавало на горизонте, словно расплавленный пузырь в чане с рудой. На данный момент над ним и внизу были облака, и Фаллион притворился, что едет сквозь облака. Дорога впереди была бесплодной, пронизанной камнями и корнями.
Краем глаза Фэллион уловил какое-то движение и взглянул направо, под затененные сосны. Холодок пробежал по его спине, и его чувства ожили.
Что-то было в тени. Возможно, это был ворон, порхающий под деревьями, черный на черном. Но Фаллион увидел, как Боренсон протянул правую руку и схватил свой боевой молот с длинной ручкой, на металлической голове которого была изображена птица с шипами, торчащими, как крылья.
Фаллион был достаточно молод, чтобы надеяться, что в лесу спрятался медведь или огромный олень. Что-то получше, чем суслики и кролики, которых он замечал вдоль дороги.
Они поднялись на небольшой холм с видом на долину.
Послушайте, мои юные принцы, — серьезно сказал Ваггит Фаллиону и Джазу. — Расскажи мне, что ты видишь.
Внизу приземился коттедж, аккуратный дом со свежей соломенной крышей, окруженный рубиновыми розами и кустами бабочек. Повсюду порхали птицы: желтоголовые щурки кружили и ныряли по кустам.
Допоздна вышла женщина, красивая, в бордовом рабочем платье, с волосами, завязанными сзади лавандовой тряпкой, и сгребала фундук на тряпку, а ее рыжие куры кудахтали и носились вокруг, клевая жуков и червей в свежесвернутой листве.
Женщина взглянула на всадников, несомненно, настороженная стуком копыт по твердой глине и звоном оружия. В ее глазах отразилось беспокойство, но когда она увидела Боренсона, она сверкнула улыбкой, кивнула и вернулась к работе.
Мастер очага Ваггит прошептал мальчикам: Что вы знаете об этой женщине?
Фэллион попытался прояснить свой разум так, как его учил Ваггит, — сосредоточиться. Он должен был смотреть не только на ее лицо или фигуру, но и на всю ее одежду, ее движения, дом и имущество, которым она себя окружала.
Ваггит учил мальчиков читать. Не читать символы или руны на пергаменте, а читать жесты и язык тела — читать людей. Ваггит, освоивший несколько дисциплин в Доме Понимания, настаивал: Из всего, чему я вас учу, чтение человеческого животного, как учат в Комнате Глаз, — это навык, который вы будете использовать больше всего в жизни. Хорошее чтение человека может означать разницу между жизнью и смертью.
Она не замужем, — предположил Джаз. Это видно, потому что у нее нет никакой одежды, кроме ее, сохнущей на веревке. Джаз всегда старался говорить первым, делая простые замечания. Это только усложнило работу Фаллиона.
Фаллион проходил испытания; он изо всех сил пытался найти что-то более проницательное, чтобы сказать. Я не думаю, что она хочет выйти замуж когда-либо.
Позади него сэр Боренсон резко рассмеялся и спросил: Почему вы так говорите?
Боренсон знал эту землю, эту женщину. Его фырканье звучало почти насмешливо, как будто Фэллион ошибся. Итак, Фаллион спохватился и ответил. Вы с Вагжитом ее ровесники. Если бы она хотела мужа, она бы улыбалась и искала повод поговорить. Но она боится тебя. Она держит плечи развернутыми, как будто говорит: Подойди ко мне, и я побегу.
Боренсон снова рассмеялся.
Ваггит спросил: Он прав?
Он правильно понял вдову Хаддарда, — сказал Боренсон. Прохладно, как в середине зимы. Многие мужчины хотели согреть ее постель, но она ни с кем из них не имела ничего общего.
Почему нет? — спросил Ваггит. Но он не спросил Боренсона или Джаза. Вместо этого он посмотрел на Фаллиона, исследуя, проверяя.
Он увидел красивого мальчика с черными волосами, загорелым лицом, почти безупречным. Лицо его все еще опухло от детского жира, но в глазах хранилась мудрость старика.
Ваггит изучал мальчика и думал: Он так молод, слишком молод, чтобы проникнуть в глубины человеческой души. В конце концов, он всего лишь ребенок, не имеющий ни малейшего дара остроумия в своем имени.
Но Ваггит также знал, что Фаллион принадлежал к особой породе. Дети, рожденные в последние несколько лет – после Великой войны – отличались от детей, рожденных в прошлом. Сильнее. Мудрее. Некоторые думали, что это связано с Царем Земли. Как будто появление первого Короля Земли за два тысячелетия благословило их семя. Говорили, что дети подрастающего поколения более совершенны, чем их предки, больше похожи на Ярких из преисподней, чем на обычных детей.
И если это относилось к семье обычных свинопасов, то вдвойне это относилось к первенцу Короля Земли, Фаллиону.
Брат Фаллиона, Джаз, совсем не был похож на Фаллиона. Он был добрым мальчиком, маленьким для своего возраста, и его уже отвлекала саламандра, копающаяся в сухих листьях на обочине дороги. Когда-нибудь он станет заботливым принцем, представлял себе Ваггит, но ничего особенного.
Но у Фаллиона была великая судьба. Даже сейчас он смотрел на вдову, пытаясь понять, почему она никогда не выйдет замуж.
Ее маленький коттедж на краю дикой местности был таким пышным. Сад за домом был великолепен для одинокой женщины и был огражден высоким забором, чтобы ее дойная коза, стоявшая в сгибе низкой яблони, не могла добывать овощи.
Вокруг дома были посажены кусты и деревья, чтобы защититься от ветра и дать приют птицам, пчелоедам и воробьям, которые, как и куры, очищали сад от червей и жуков.
Плетеные корзины с цветами свисали с карнизов коттеджа, привлекая медоносных пчел, и Фэллион не сомневалась, что вдова Хаддард знала, где находятся ульи.
Эта женщина жила в гармонии с природой. Ее домом был маленький райский остров, окруженный скалистыми холмами.
Фаллион сказал: Она много работает. Никто из ее окружения не работает так усердно. Мы видели сотню коттеджей вдоль дороги, но ни один из них не был похож на ее. Она не хочет воспитывать какого-то мужчину, как ребенка.
Сэр Боренсон снова рассмеялся.
Ваггит согласился: Я подозреваю, что вы правы. Остальные хижины, мимо которых мы прошли, были действительно бедными. Их владельцы просто выживают. Они смотрят на твердую глину, на каменистую почву, и у них не хватает духа работать над ней. Поэтому они позволяют своим овцам и крупному рогатому скоту коротко косить траву и живут за счет тех остатков мяса, которые им удается добыть. Но эта женщина процветает на почве, которая разбивает сердца меньших мужчин. Одна вдова с сердцем военачальника, вечно сражающаяся с камнями, глиной и холодом на этом склоне холма — Ваггит говорил с ноткой окончательности. Урок был сделан.
Фэллион спросил Ваггита: Вы привезли нас сюда только для того, чтобы увидеть одну старушку?
Я не привел тебя сюда, сказал Ваггит. — Твой отец это сделал.
Голова Джаза резко вскинулась. Ты видел моего папу? — спросил он с нетерпением. Когда?
Я его не видел, — сказал Ваггит. Прошлой ночью я услышал команду в своем сердце. Предупреждение. Он сказал мне привести вас сюда, мальчики.
Предупреждение? – задумался Фаллион. Его почему-то удивило, что отец не подумал о нем. Насколько Фаллион знал, его отец забыл, что у него вообще есть пара сыновей. Фэллион иногда чувствовал себя таким же безотцовщиной, как и те, кто захламлял гостиницы на Кэндлерс-стрит.
Фаллион задавался вопросом, было ли что-то еще, что его отец хотел, чтобы он увидел. Отец Фаллиона мог использовать свои Силы Земли, чтобы заглянуть в сердца людей и увидеть их прошлое, их желания. Ни один живой человек не мог знать другого человека или судить о его достоинстве так, как отец Фаллиона.
Лошадь Фэллиона двинулась вперед и нюхнула пучок травы у обочины. Фаллион натянул поводья, но зверь боролся с ним. — Назад, — прорычал Фаллион, сильно потянув.
Боренсон предупредил жеребца: Осторожнее, друг, иначе хозяин конюшни заберет твои грецкие орехи.
Хорошо, — подумал Фаллион, — я увидел то, что хотел показать мне отец. Но почему он хочет, чтобы я увидел это сейчас?
Тогда это было у Фаллиона. Приложив много работы, вы сможете преуспеть в трудной ситуации. С возрастающей уверенностью он сказал: Это то, что мой отец хочет, чтобы я знал. Он посылает нас в трудное место.
Боренсон и Ваггит переглянулись. Между ними пронесся трепет.
Черт, — сказал Боренсон, — этот мальчик проницателен.
Движение на холме привлекло внимание Фаллиона — между деревьями, словно ворон, порхала тень.
Фаллион не мог понять, что привлекло его внимание. Мокрые стволы сосен были черны, как руины. Лес выглядел таким же диким и суровым, как и отец Фаллиона.
Он сосредоточился на линии деревьев. Несколько огромных дубов молча раскинулись вдоль хребта, давая тень паре бурых коров, а дубы поменьше теснились в складках. Но по-прежнему не было никаких признаков того, что привлекло его внимание, и Фаллион снова почувствовал себя неловко.
Что-то здесь есть, — понял Фаллион. Что-то в тени деревьев наблюдает за нами — возможно, тварь. Призрак пастуха или лесника.
Громкое блеяние овцы доносилось из леса наверху, эхом разносясь по холмам в свежем вечернем воздухе.
— Пора идти, — сказал Боренсон, поворачивая лошадь; остальные встали в очередь.
Но образ коттеджа задержался, и Фэллион спросил: — Вдова Хаддард, она многое делает сама. Она продает молоко и овощи, мед и еще много чего?
— И твой вопрос? — спросил Ваггит.