Примечания
1
Существует также автобиография 1786 г.
2
Неточность: фамилия Суворов встречается и в более ранних источниках.
3
Адъютанта.
4
Согласно другим автобиографическим материалам, Суворов родился в 1730 г.
5
Командировка в Дрезден и Вену.
6
Кунерсдорфское сражение 1 августа 1759 г.
7
Схватка между отдельными отрядами.
8
Заняли.
9
Воинское подразделение в составе более крупного.
10
Главную квартиру.
11
Вероятно, Мощинский.
12
Т. е. французский генерал Дюмурье.
13
Тынецкие.
14
Генерал Дюмурье.
15
Открылись.
16
Этот и последующий поиски на Туртукай были очень важны и произведены по приказанию главнокомандующего.
17
Али-бей – турецкий наместник в Египте, во время русско-турецкой войны принявший сторону России.
18
Гирсово – единственный на тот момент пункт на правом берегу Дуная, занятый русскими. Его удержание было чрезвычайно важно.
19
Воруй.
20
Орудия турецкой армии, отлитые бароном Тоттом.
21
Перекрестными.
22
Ялын-кылыджи («сабли наголо») – турецкие войска, вооруженные кинжалами и ятаганами.
23
Рукопашном.
24
П. И. Панин руководил подавлением Пугачевского крестьянского восстания.
25
Малочисленными.
26
Пугачева.
27
Заговорщики из числа бывших участников восстания, выдавшие Пугачева.
28
Ахтиар – название Севастополя в XVIII веке.
29
В порядке.
30
Андрей Карачай – австрийский военачальник, которого А. В. Суворов ценил за мужество, храбрость и военные успехи. Желая назвать своего сына, родившегося в 1790 году, Александром в честь Суворова, написал полководцу письмо с просьбой стать мальчику крестным отцом. В 1793 году Суворов прислал трехлетнему крестнику патент на чин поручика, приложив к нему это наставление о достоинствах офицера, написанное по-французски.
31
Но разве они сделали для империи больше, чем я? (фр.)
32
Гарнизон.
33
Стрелковый окоп.
34
Пойманных.
35
Любезная сестрица! Поцелуй за меня подруг и руку Софье Ивановне (фр.).
36
Обед, пирушка (фр.).
37
Праздник, пир (фр.).
38
Целую руки Софье Ивановне (фр).
39
Обнимаю любезнейших сестриц (нем.).
40
Графиня двух империй (фр.).
41
В этом (фр.).
42
От моей Высочайшей Матушки (фр.).
43
Целую руки милостивейшей (нем.).
44
С почтением и благоговением кланяюсь моим любезным сестрицам (фр.).
45
Прощай, любезная графиня (фр.).
46
Праздничное платье с накидкой кавалеров орденов.
47
Говорят (фр.).
48
Увольнение, отставка.
49
Капонир – крытый ход во рву.
50
Халдеев.