Меня окружают все больше кукольных людей. Не только солдаты. Из магазинов и жилых домов выходят мирные жители – бизнесмены и дворники, матери и дети, повара и мясники, вооруженные ножами, молотками и бейсбольными битами. Никто из них не проронил ни звука.
Я прорываюсь сквозь толпу манекенов в сторону здания с красной точкой, не переставая вести огонь во все подряд. Десятки распильных пуль хаотично летают по воздуху. Я не могу рассчитать их траекторию, их слишком много. Мини-пилы летают и над моей головой, и между ног, они летят со всех сторон. А я продолжаю стрелять на бегу в кукольных людей, пытаясь не упасть на заснеженном льду.
Я практически добрался до здания. Это склад или что-то в этом роде.
Безумный кукольный мясник, необъятно толстый в белом фартуке, подбирается ко мне сзади с большим тесаком. У самой двери я стреляю в стену передо мной и сразу пригибаюсь. Пуля отскакивает от стены, летит над моей головой и обезглавливает безумного мясника.
Его набитое хлопком тело глухо шлепается в снег.
Оглядываясь назад, я вижу, что остался один. Остальные манекены, должно быть, потеряли меня из вида в снегопаде. Я проверяю монитор.
Красная точка рядом с моей красной точкой. Кто-то из моих однополчан, возможно, Чони, всего лишь в трех футах от меня. Нас разделяет одна ледяная стена.
И да, я думаю, это Чони. Я чувствую это.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дверь заперта.
Я решаю отступить и прячусь за какие-то ступеньки. Возможно, Чони забаррикадировала дверь изнутри. Если я буду стучать, то могу выдать нашу позицию. А если она в плену, то я сам могу угодить в ловушку.
Лучше постараться найти другой путь.
Я обхожу здание. Кукольные люди бродят по улицам. Наверняка ищут меня. Вот только что-то не похоже, что они на кого-то охотятся. Они просто небрежно ходят по тротуарам, словно идут с работы домой.
Пробираясь по снегу я подхожу к окну и вглядываюсь в него. Внутри темно и никого не видно. Я подхожу к задней двери и с удивлением обнаруживаю, что она не заперта.
Должно быть ловушка.
С винтовкой наготове я врываюсь в здание, сразу падая на пол.
Я ударяюсь раненой челюстью об ледяной пол, и мое лицо пронзает острая боль. Но в меня никто не стреляет.
Я встаю и иду в следующую комнату, к красной точке. Ничего не видно, здесь слишком темно.
- Какая-то херня творится, - говорит голос из тени.
Это не Чони. Это МакКлин.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Я иду к нему.
Он сидит голый в темноте и бьет себе татуировку на коленях.
Все его тело сплошь покрыто татуировками. Причем весьма партачного вида. Парочка еще более-менее похожа на драконов, а остальные же просто чернильная каша. Большинство из них свежие, набитые уже после нашего прибытия в Арктику. Большая часть его кожи воспалена.
Скорее всего он просто не стерилизовал иглу, а может из-за отравления чернилами.
- МакКлин? - спрашиваю я.
Он перестает татуировать колени и начинает вслепую бить спину, хаотично вонзая чернильную иглу в кожу.
- Как же здесь жарко, - говорит он, раздирая иглой свое тело, словно пытаясь в отсутствие одежды снять с себя слой кожи. - Слишком жарко, мне нечем дышать.
- У тебя, походу, переохлаждение, - говорю я. - Ты так замерз, что думаешь, что тебе жарко.
Я должен его согреть. Теплом собственного тела.
Я прикасаюсь к его коже. Он горячий. Очень горячий.
Я замечаю капли климат-контроля во флаконе с краской. На его коже защита отсутствует, но я не думаю, что его климат-контроль просто стерся. Похоже, он попал в его кровь вместе с краской.
- Завязывай с этим, - говорю я ему, убирая чернила.
Он пытается ткнуть меня иглой, но я перехватываю его руку и выбиваю из нее иглу.
- Ты только травишь себя.
МакКлин падает на ледяной пол и начинает по нему кататься, чтобы хоть немного остыть. Кажется, это не помогает.
- Что происходит? – спрашиваю я. - Где ты был?
В ответ он просто качает головой.
- А где остальные?
Он пожимает плечами.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Через час он успокаивается. Очевидно, что его организм медленно очищается от климат-контроля. Уверен, что его разум был отравлен этим веществом. Он не может держать голову прямо. Он не говорит. Но, когда я пытаюсь надеть на него униформу, он рефлекторно хватает меня за лодыжку. Хоть какой-то признак жизни.
Я просто сижу и смотрю в окно, в ожидании нападения людей-кукол. Но нас никто не атакует. На улице нет солдат. Одни мирные жители, без каких-либо причин прогуливающиеся по тротуарам, как фантомы. Их белые фарфоровые лица не выражают никаких эмоций.
- Кто же, черт возьми, они такие? - спрашиваю я себя.
- Призраки, - произносит МакКлин позади меня.
Я оборачиваюсь и смотрю на него. Он сидит на полу, прислонившись к стене и закрыв глаза.
- Призраки?
Он не отвечает.
Я снова выглядываю на улицу. Сейчас она пуста.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Но вот на улице показывается человек, что неспешно идет по тротуару. Это ЛеФорж. Он идет небрежной походкой, держит в руке пистолет и плюется через плечо.
Я смотрю на свой монитор. Третьей красной точки нет. Его здесь быть не должно.
При условии, что у него нет устройства, скрывающего биосигналы...
Я выскакиваю из здания на улицу и кричу:
- ЛеФорж!
Он оборачивается, видит меня и улыбается.
Я машу ему рукой. Он смотрит налево и направо, а затем пересекает дорогу по направлению ко мне, на ходу поправляя очки.
Сосулька пронзает его плечо прежде, чем он добирается до меня. Он приседает и продолжает движение ко мне уже на корточках. Солдаты палят по нам из-за угла.
Я затаскиваю его на склад и выпускаю на улицу обойму распильного шлака, сразу убивая двоих из них и создавая стену рикошетного огня, которую остальные не в состоянии пересечь.
- Ебать-колотить! - ЛеФорж плачет. - И где тебя черти носили?
- Я вернулся в лагерь, - говорю я ему.
- Этот ссыкун убежал и бросил меня одного, - говорит он, пиная капрала.
- Ты ранен? – спрашиваю я его.
Он пожимает плечами. В его униформе есть пулевые отверстия, но, похоже, сам он не особо пострадал.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
- Где Чони? - спрашиваю я француза, в то время как он отжимается на полу.
- Погибла, - отвечает он.
- Как это случилось? – спрашиваю я.
- Не знаю, - отвечает он, делая приседания. - Я нашел ее тело во время шторма.
- Ты в этом уверен?
Он пожимает мне плечами и начинает прыгать.
- Что, черт возьми, ты делаешь? – спрашиваю я.
- Пытаюсь согреться, - говорит он. - Физические упражнения отлично помогают от переохлаждения.
- Ты просто сотрёшь остатки своего климат-контроля, - говорю я.
- У меня он давно весь вышел.
Я смотрю на запястный монитор. Прибор все еще не видит ЛеФоржа.
- При тебе есть какое-то блокирующее биосигналы устройство? – спрашиваю я.
- Че?
- Твои биосигналы не регистрируются, - я показываю ему свое запястье. - Как ты скрыл температуру своего тела?
- Дай мне посмотреть, - он хватает мою руку и подносит к своему лицу, и, раздувая ноздри, поправляет очки.
- Он сломан, - говорит он, отпуская мою руку.
- С чего ты взял? – спрашиваю я.
- С того, что я сейчас стою прямо перед тобой, придурок, - отвечает он.
Я возвращаюсь к окну. Люди-куклы толпятся вокруг здания. Двое из них солдаты, что сплачивают остальных жителей района в плотное кольцо, чтобы окружить нас.
- Черт, - говорю я. - Они приближаются.
ЛеФорж подходит к окну.
- Забаррикадируй двери, - говорит он.
- Ты уверен, что запереться здесь это хорошая идея? – спрашиваю я.
- Я так точно отсюда никуда не пойду, - отвечает он. - На улице ебать как холодно.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Кукольные люди атакуют двери и окна битами и ножами. Я перезаряжаю свою винтовку и выстреливаю по ним из окна последние распильные патроны. ЛеФорж всем своим весом подпирает входную дверь. МакКлин охраняет задние двери. Они из прочного железа с массивным замком. Он снимает рубашку, скручивает ее в веревку и связывает дверные ручки, чтоб дополнительно укрепить замок. Холод по-прежнему его не беспокоит. ЛеФорж хмурится, глядя на кровавые татуировки, покрывающие его кожу. Он даже не подозревал, что у капрала их так много.
Мои выстрелы из пилы пронзают сразу нескольких тряпичных людей, но после они срикошетят в стены здания напротив через улицу и улетят в другом направлении. Это практически пустая трата боеприпасов.
Входная дверь трещит по швам, ее с трудом удерживают белая мебель и тело ЛеФоржа. Уже появились прорехи, где куклы могут просунуть свои руки, в попытке добраться до француза и нанести ему увечья. ЛеФорж отрывает у одного из них руку и отбрасывает ее в сторону. Рука извивается на полу, разбрасывая повсюду хлопчатую набивку.
- Че за хуйня?! - кричит он, словно только что осознал, что это не живые люди.
Я также пытаюсь отрывать им конечности или головы, когда они пытаются пролезть через окно. Я не хочу тратить зря мой оставшийся распильный шлак.
Я вырываю у одного из них бейсбольную биту и начинаю крошить ею их фарфоровые лица или ломать им руки. Ватный пух уже повсюду.
- Дай мне мою винтовку! - кричит ЛеФорж.
Сам он не может за ней наклониться, удерживая дверь.
МакКлин поднимает винтовку с пола, передает ему, и ЛеФорж выпускает библиотечную пулю в руку одного из кукольных людей. Того отбрасывает назад и он начинает метаться в толпе.
Библиотечные пули имеют форму крошечных книг, что непрерывно машут страницами при выстреле. Полезность этих пуль в том, что они убьют человека независимо от того, куда они попали, потому как пуля продолжает махать страницами даже внутри человека, перемалывая все его внутренности. Даже если человека ранило в ногу, библиотечный шлак будет ползти вверх по конечности, пока не попадет в туловище, иссекая и конвульсируя все тело в течение дв