Военная шлюха — страница 9 из 11

Меня окружают все больше кукольных людей. Не только солдаты. Из магазинов и жилых домов выходят мирные жители – бизнесмены и дворники, матери и дети, повара и мясники, вооруженные ножами, молотками и бейсбольными битами. Никто из них не проронил ни звука.

Я прорываюсь сквозь толпу манекенов в сторону здания с красной точкой, не переставая вести огонь во все подряд. Десятки распильных пуль хаотично летают по воздуху. Я не могу рассчитать их траекторию, их слишком много. Мини-пилы летают и над моей головой, и между ног, они летят со всех сторон. А я продолжаю стрелять на бегу в кукольных людей, пытаясь не упасть на заснеженном льду.

Я практически добрался до здания. Это склад или что-то в этом роде.

Безумный кукольный мясник, необъятно толстый в белом фартуке, подбирается ко мне сзади с большим тесаком. У самой двери я стреляю в стену передо мной и сразу пригибаюсь. Пуля отскакивает от стены, летит над моей головой и обезглавливает безумного мясника.

Его набитое хлопком тело глухо шлепается в снег.

Оглядываясь назад, я вижу, что остался один. Остальные манекены, должно быть, потеряли меня из вида в снегопаде. Я проверяю монитор.

Красная точка рядом с моей красной точкой. Кто-то из моих однополчан, возможно, Чони, всего лишь в трех футах от меня. Нас разделяет одна ледяная стена.

И да, я думаю, это Чони. Я чувствую это.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Дверь заперта.

Я решаю отступить и прячусь за какие-то ступеньки. Возможно, Чони забаррикадировала дверь изнутри. Если я буду стучать, то могу выдать нашу позицию. А если она в плену, то я сам могу угодить в ловушку.

Лучше постараться найти другой путь.

Я обхожу здание. Кукольные люди бродят по улицам. Наверняка ищут меня. Вот только что-то не похоже, что они на кого-то охотятся. Они просто небрежно ходят по тротуарам, словно идут с работы домой.

Пробираясь по снегу я подхожу к окну и вглядываюсь в него. Внутри темно и никого не видно. Я подхожу к задней двери и с удивлением обнаруживаю, что она не заперта.

Должно быть ловушка.

С винтовкой наготове я врываюсь в здание, сразу падая на пол.

Я ударяюсь раненой челюстью об ледяной пол, и мое лицо пронзает острая боль. Но в меня никто не стреляет.

Я встаю и иду в следующую комнату, к красной точке. Ничего не видно, здесь слишком темно.

- Какая-то херня творится, - говорит голос из тени.

Это не Чони. Это МакКлин.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Я иду к нему.

Он сидит голый в темноте и бьет себе татуировку на коленях.

Все его тело сплошь покрыто татуировками. Причем весьма партачного вида. Парочка еще более-менее похожа на драконов, а остальные же просто чернильная каша. Большинство из них свежие, набитые уже после нашего прибытия в Арктику. Большая часть его кожи воспалена.

Скорее всего он просто не стерилизовал иглу, а может из-за отравления чернилами.

- МакКлин? - спрашиваю я.

Он перестает татуировать колени и начинает вслепую бить спину, хаотично вонзая чернильную иглу в кожу.

- Как же здесь жарко, - говорит он, раздирая иглой свое тело, словно пытаясь в отсутствие одежды снять с себя слой кожи. - Слишком жарко, мне нечем дышать.

- У тебя, походу, переохлаждение, - говорю я. - Ты так замерз, что думаешь, что тебе жарко.

Я должен его согреть. Теплом собственного тела.

Я прикасаюсь к его коже. Он горячий. Очень горячий.

Я замечаю капли климат-контроля во флаконе с краской. На его коже защита отсутствует, но я не думаю, что его климат-контроль просто стерся. Похоже, он попал в его кровь вместе с краской.

- Завязывай с этим, - говорю я ему, убирая чернила.

Он пытается ткнуть меня иглой, но я перехватываю его руку и выбиваю из нее иглу.

- Ты только травишь себя.

МакКлин падает на ледяной пол и начинает по нему кататься, чтобы хоть немного остыть. Кажется, это не помогает.

- Что происходит? – спрашиваю я. - Где ты был?

В ответ он просто качает головой.

- А где остальные?

Он пожимает плечами.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Через час он успокаивается. Очевидно, что его организм медленно очищается от климат-контроля. Уверен, что его разум был отравлен этим веществом. Он не может держать голову прямо. Он не говорит. Но, когда я пытаюсь надеть на него униформу, он рефлекторно хватает меня за лодыжку. Хоть какой-то признак жизни.

Я просто сижу и смотрю в окно, в ожидании нападения людей-кукол. Но нас никто не атакует. На улице нет солдат. Одни мирные жители, без каких-либо причин прогуливающиеся по тротуарам, как фантомы. Их белые фарфоровые лица не выражают никаких эмоций.

- Кто же, черт возьми, они такие? - спрашиваю я себя.

- Призраки, - произносит МакКлин позади меня.

Я оборачиваюсь и смотрю на него. Он сидит на полу, прислонившись к стене и закрыв глаза.

- Призраки?

Он не отвечает.

Я снова выглядываю на улицу. Сейчас она пуста.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Но вот на улице показывается человек, что неспешно идет по тротуару. Это ЛеФорж. Он идет небрежной походкой, держит в руке пистолет и плюется через плечо.

Я смотрю на свой монитор. Третьей красной точки нет. Его здесь быть не должно.

При условии, что у него нет устройства, скрывающего биосигналы...

Я выскакиваю из здания на улицу и кричу:

- ЛеФорж!

Он оборачивается, видит меня и улыбается.

Я машу ему рукой. Он смотрит налево и направо, а затем пересекает дорогу по направлению ко мне, на ходу поправляя очки.

Сосулька пронзает его плечо прежде, чем он добирается до меня. Он приседает и продолжает движение ко мне уже на корточках. Солдаты палят по нам из-за угла.

Я затаскиваю его на склад и выпускаю на улицу обойму распильного шлака, сразу убивая двоих из них и создавая стену рикошетного огня, которую остальные не в состоянии пересечь.

- Ебать-колотить! - ЛеФорж плачет. - И где тебя черти носили?

- Я вернулся в лагерь, - говорю я ему.

- Этот ссыкун убежал и бросил меня одного, - говорит он, пиная капрала.

- Ты ранен? – спрашиваю я его.

Он пожимает плечами. В его униформе есть пулевые отверстия, но, похоже, сам он не особо пострадал.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

- Где Чони? - спрашиваю я француза, в то время как он отжимается на полу.

- Погибла, - отвечает он.

- Как это случилось? – спрашиваю я.

- Не знаю, - отвечает он, делая приседания. - Я нашел ее тело во время шторма.

- Ты в этом уверен?

Он пожимает мне плечами и начинает прыгать.

- Что, черт возьми, ты делаешь? – спрашиваю я.

- Пытаюсь согреться, - говорит он. - Физические упражнения отлично помогают от переохлаждения.

- Ты просто сотрёшь остатки своего климат-контроля, - говорю я.

- У меня он давно весь вышел.

Я смотрю на запястный монитор. Прибор все еще не видит ЛеФоржа.

- При тебе есть какое-то блокирующее биосигналы устройство? – спрашиваю я.

- Че?

- Твои биосигналы не регистрируются, - я показываю ему свое запястье. - Как ты скрыл температуру своего тела?

- Дай мне посмотреть, - он хватает мою руку и подносит к своему лицу, и, раздувая ноздри, поправляет очки.

- Он сломан, - говорит он, отпуская мою руку.

- С чего ты взял? – спрашиваю я.

- С того, что я сейчас стою прямо перед тобой, придурок, - отвечает он.

Я возвращаюсь к окну. Люди-куклы толпятся вокруг здания. Двое из них солдаты, что сплачивают остальных жителей района в плотное кольцо, чтобы окружить нас.

- Черт, - говорю я. - Они приближаются.

ЛеФорж подходит к окну.

- Забаррикадируй двери, - говорит он.

- Ты уверен, что запереться здесь это хорошая идея? – спрашиваю я.

- Я так точно отсюда никуда не пойду, - отвечает он. - На улице ебать как холодно.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Кукольные люди атакуют двери и окна битами и ножами. Я перезаряжаю свою винтовку и выстреливаю по ним из окна последние распильные патроны. ЛеФорж всем своим весом подпирает входную дверь. МакКлин охраняет задние двери. Они из прочного железа с массивным замком. Он снимает рубашку, скручивает ее в веревку и связывает дверные ручки, чтоб дополнительно укрепить замок. Холод по-прежнему его не беспокоит. ЛеФорж хмурится, глядя на кровавые татуировки, покрывающие его кожу. Он даже не подозревал, что у капрала их так много.

Мои выстрелы из пилы пронзают сразу нескольких тряпичных людей, но после они срикошетят в стены здания напротив через улицу и улетят в другом направлении. Это практически пустая трата боеприпасов.

Входная дверь трещит по швам, ее с трудом удерживают белая мебель и тело ЛеФоржа. Уже появились прорехи, где куклы могут просунуть свои руки, в попытке добраться до француза и нанести ему увечья. ЛеФорж отрывает у одного из них руку и отбрасывает ее в сторону. Рука извивается на полу, разбрасывая повсюду хлопчатую набивку.

- Че за хуйня?! - кричит он, словно только что осознал, что это не живые люди.

Я также пытаюсь отрывать им конечности или головы, когда они пытаются пролезть через окно. Я не хочу тратить зря мой оставшийся распильный шлак.

Я вырываю у одного из них бейсбольную биту и начинаю крошить ею их фарфоровые лица или ломать им руки. Ватный пух уже повсюду.

- Дай мне мою винтовку! - кричит ЛеФорж.

Сам он не может за ней наклониться, удерживая дверь.

МакКлин поднимает винтовку с пола, передает ему, и ЛеФорж выпускает библиотечную пулю в руку одного из кукольных людей. Того отбрасывает назад и он начинает метаться в толпе.

Библиотечные пули имеют форму крошечных книг, что непрерывно машут страницами при выстреле. Полезность этих пуль в том, что они убьют человека независимо от того, куда они попали, потому как пуля продолжает махать страницами даже внутри человека, перемалывая все его внутренности. Даже если человека ранило в ногу, библиотечный шлак будет ползти вверх по конечности, пока не попадет в туловище, иссекая и конвульсируя все тело в течение дв