о впоследствии меня станут прославлять куда больше, чем за все мои прошлые деяния. Лишь бы ты только плыл течениями Силы, ибо если тебя коснется Хаос, чаши равновесия сместятся, и в пропасть тогда упаду я, упадешь ты и все остальные люди...
Они молча сидели у костра. Какое-то странное раздражение, подобное усталости от напрасно ожидаемого чуда, навалилось на Шанг Цунг и уже не отпускало его. И вместе с тем в нем росло нетерпение и глухой гнев. Все складывалось совсем не так, как ему хотелось бы. В глубине души он понимал, какой огромный груз ответственности влечет за собой владение Силой, но он совсем не хотел этой ответственности и поэтому чувствовал себя жестоко обманутым. После длительного молчания он заговорил первым:
– Господин, если я пойду с тобой, обрету ли я по пути бессмертие?
– Бессмертие? – переспросил лорд Рейден. – Посмотри на эту землю, внимательно посмотри вокруг. Все это – твое царство, царство жизни. В этом и заключено бессмертие. Посмотри на эти холмы: они ведь тоже смертны, не вечны. Но каждую весну склоны их покрываются живой травой, в ручьях звенит живая вода... Глубоки источники бессмертия, глубже, чем жизнь, глубже, чем смерть.
– Можно ли испить из этих источников мне?
– Все имеет свой предел, – помедлив, ответил с улыбкой лорд Рейден. – Все имеет начало и конец. У одних время между началом и концом короче, у других – длиннее, но все мы плывем по течениям времени, просто с разной скоростью. Вечна лишь Сила.
Шанг Цунг, напряженно смотревший на учителя, вдруг резко отвернулся: он не поверил. Владетель Силы что-то скрывал от него. Ведь не могло так быть, чтобы бриллиант, так маняще сверкавший перед ним все это время, оказался обыкновенным гранитным камешком. Этого просто не могло быть. Само существование лорда Рейдена опровергало его же слова: он рассказывал Шанг Цунг о событиях трехтысячелетней давности так, как мог рассказывать только очевидец. Видно, лорд Рейден чего-то недоговаривал, уготовив Шанг Цунг какую-то особую роль в своих тысячелетних планах.
Юноша задумчиво смотрел на костер. Учитель словно почувствовал стену отчуждения, возникшую между ними, и, глядя ученику прямо в глаза, спокойно произнес:
– Шанг Цунг, юный мой мальчик, ты ведь здесь не на привязи и не в услужении у меня. Не ты ко мне пришел – я тебя нашел. Ты еще слишком молод, чтобы все понять и сделать свой выбор, а я за тебя его сделать не могу.
– Какой же у меня есть выбор, господин? – удивился Шанг Цунг.
– Если хочешь, я могу отправить тебя на Землю, на остров Смертельных Схваток, где ты сможешь изучить Высокие Искусства. Любым из них ты овладеешь в совершенстве, ибо велико заключенное в тебе пламя. Надеюсь, оно сильнее твоей гордыни. Лет через двести ты станешь мастером Смертельной Схватки и еще сильнее разовьешь свой природный талант слышать течения Силы.
– Двести лет! – глаза юноши лихорадочно горели. – Но, господин, я не смогу прожить так долго!
– Я тебя научу, это не сложно.
Сердце Шанг Цунг бешено забилось, перед ним открывались такие необыкновенные возможности...
– Есть и второй путь, – продолжил лорд Рейден. – Остаться со мной здесь, на Мире, и, если бы это было в моей власти, я бы оставил тебя при себе, потому что обладаю именно тем, чего тебе недостает, но против твоей воли идти не могу. Здесь, на Мире, Сила проявляет себя с гораздо большей ясностью, чем на Земле. Со временем ты бы научился разбираться в Ее течениях, определять их направленность, постиг бы законы мироздания и мог бы стать величайшим хранителем Равновесия, потому что твои исходные данные просто великолепны.
– Господин, – спросил Шанг Цунг. – На каком из путей я смог бы овладеть Силой?
Лорд Рейден несколько минут пристально смотрел на юношу, глаза его мерцали. Шанг Цунгу показалось, что учитель заглянул в самое дно его души. Неожиданно владетель Силы отвернулся и тихо промолвил:
– И в первом, и во втором случае – я не знаю. Каждый приходит к овладению своим путем, а течения Силы непредсказуемы. Я не вижу твоего будущего. Все зависит от того, что ты выберешь, так что решай: Остров Смертельных Схваток на Земле или храм Равновесия на Мире?
Шанг Цунг молчал, в душе его царило смятение. Он привык полагаться на мнение своего учителя, который открыл перед ним дорогу в совершенно новую жизнь, и не имел в душе ни капли зла. Он взглянул на багровые в отсветах костра заросли бамбука и вспомнил ту сломанную ветку, с которой началось его обучение. И тогда ему страшно захотелось остаться с лордом Рейденом, бродить с ним по лесам, уходить далеко и надолго, учась быть молчаливым и слушая течения Силы. Но в душе кипели иные страсти, усмирить которые Шанг Цунг было не под силу, – стремление к славе, власти, бессмертию. Путь к овладению Силой через мастерство хранителя Равновесия, предложенный учителем, казался ему каким-то чересчур долгим, скучным, окольным, тогда как уже сейчас можно было отправиться на легендарный остров Смертельных Схваток и стать одним из тех непревзойденных бойцов, о которых странствующие арфисты слагают песни. Кроме того, научившись подчинять своей воле тело и разум, ему, может, будет легче овладеть Силой. Да и лорд Рейден обещал ему свою помощь, ведь, судя по всему, он не покинет Шанг Цунг и на Земле.
– Учитель, – сказал он, – я еду на остров Смертельных Схваток.
Через месяц они добрались до одного из переходных тоннелей. В отвесной скале было вырезано круглое отверстие диаметром около трех футов. Отверстие было полностью закрыто огромным металлическим щитом с выгравированным на нем символом Силы – раскручивающейся спиралью. Шанг Цунг казалось, что щит монолитен, однако тот, повинуясь легкому жесту лорда Рейдена, неожиданно распался на семь частей, которые неслышно скользнули в глубь скалы.
Лорд Рейден взял юношу за руку и неспешно направился к зияющему входу. При их приближении мрак, клубящийся в тоннеле, медленно, словно нехотя, отступал. Стены тоннеля начинали светиться: вначале тускло, нерешительно, затем вдруг вспыхнули ослепительным золотистым светом. От неожиданности перед глазами Шанг Цунг поплыли цветные круги, а когда зрение восстановилось, он обнаружил, что продолжает шагать за лордом Рейденом уже на Земле.
Прежде всего другим стал воздух: густой, пропитанный морской солью и ароматами цветущих в джунглях деревьев, он значительно разнился от сухого, холодного воздуха плоскогорья, которое юноша покинул полминуты назад. Несмолкаемый шум прибоя, разбивающегося о прибрежные скалы, резкие крики птиц, глухой рокот далекого барабана – все это переполняло сердце Шанг Цунг неистовым восторгом, дивило своей странностью и новизной.
Остров, на который они попали, казался юноше огромным. Они шли по прибрежной полосе, которая тянулась от океана в глубь острова метров пятьдесят и заканчивалась ярко-зеленой стеной джунглей. На вершине высокого холма, почти в самом центре острова, раскинулся дворец. Формы его показались юноше чудными и непривычными: ничего подобного на Мире он никогда не встречал. Он усмехнулся. Действительно, на эти широкие, приземистые купола, бесчисленные арочки, открытые полукруглые веранды без улыбки смотреть было нельзя!
Пройдя метров сто по песчаному пляжу, они остановились у широкой, богато украшенной разноцветными плитками лестницы, ведущей к вершине холма, к самому входу во дворец.
Теперь море шумело за их спиной. Шанг Цунг еще раз поразился тому огромному количеству запахов, которое оно несло с собой. И множество звуков разносилось над водой, различимых только теми, кто научился слушать журчанье и плеск, грозный рокот и глухие далекие раскаты, гул, бульканье, мягкий шелест волн у берегов и грохот прибоя... Прислушиваясь к этим звукам, Шанг Цунг отгадывал в них отголоски мощного движения приливов и отливов, их мерный, медлительный ход, их скрытую наполненность Силой.
Они начали подниматься по бесконечной лестнице, и замок, казалось, медленно поплыл к ним навстречу. Уже ясно видны были дворцовые палаты, искусно облицованные мраморными плитами. Показались и раскинутые под ними цветники, где росли диковинные цветы и кустарники. Дворец находился в самом центре этого архитектурного комплекса – высокая древняя крепость, замок мастеров Смертельной Схватки, построенный из кораллов и камня насыщенных темных оттенков. Стены замка украшала затейливая резьба с изображением чудовищных рыб, хищных грифонов и сказочных зверей. Колонны главного входа в замок несли изваянные из камня статуи великанов. Венчало же вход рельефное изображение знака Силы – разворачивающейся Спирали на фоне звездного неба.
Над каменными стенами возносился ввысь хрустальный купол, искрившийся, подобно гигантскому алмазу, в лучах полуденного солнца.
Вокруг замка сновали его обитатели: смотрители, стражи, садовники. Служитель в сером балахоне читал какой-то свиток, ученик выбирал в Арсенале подходящий меч, юноша и старец о чем-то беседовали на каменной террасе. Звонили бронзовые колокола, и их чистый и сильный звон долго плыл над землей, чтобы потом устремиться в небеса и оттуда пролиться над замком мягким мерцающим светом.
Когда они, наконец, преодолели долгий подъем по лестнице и остановились перед главным входом, откуда-то, казалось, прямо из воздуха, навстречу им вышел высокий мужчина и весьма церемонно приветствовал лорда Рейдена, склонив перед ним голову. Затем он обратился к юноше:
– Меня зовут Джастин, я распорядитель турниров. Сегодня я в вашем полном распоряжении, готов показать Большой Дом и ответить на все вопросы, насколько смогу, разумеется. Как мне называть вас, господин мой?
Шанг Цунг, жителю городских окраин, еще никогда не бывавшему при дворе, тут же показалось, что над ним издеваются: все эти «в вашем полном распоряжении» и «господин мой»! Он смутился.
– Зови его Соколом, – раздался спокойный голос Рейдена.
Распорядитель выждал какое-то время, словно полагал, что последуют какие-то пояснения, однако не получив таковых, поклонился и предложил Шанг Цунг следовать за ним. Юноша тревожно взглянул на своего учителя и спросил: