Война и мир — страница notes из 303

Сноски
1

Литературный и политический журнал (1856–1906), основанный Михаилом Катковым. В конце 50-х редакция занимает умеренно либеральную позицию, с начала 60-х «Русский вестник» становится все более консервативным и даже реакционным. В журнале в разные годы были напечатаны центральные произведения русской классики: «Анна Каренина» и «Война и мир» Толстого, «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы» Достоевского, «Накануне» и «Отцы и дети» Тургенева, «Соборяне» Лескова.

2

Интроспекция – самонаблюдение, самопознание, изучение собственного внутреннего мира; речь может идти как об интроспекции рассказчика, так и об интроспекции героев. Интроспекция – один из методов психологического реализма в литературе.

3

Альбрехт Адам. Наполеон перед горящим Смоленском. 1837 год. Частное собрание.

4

Павел Васильевич Анненков (1813–1887) – литературовед и публицист, первый биограф и исследователь Пушкина, основатель пушкинистики. Приятельствовал с Белинским, в присутствии Анненкова Белинский написал свое фактическое завещание – «Письмо к Гоголю», под диктовку Гоголя Анненков переписывал «Мертвые души». Автор воспоминаний о литературной и политической жизни 1840-х годов и ее героях: Герцене, Станкевиче, Бакунине. Один из близких друзей Тургенева – все свои последние произведения писатель до публикации отправлял Анненкову.

5

Николай Николаевич Страхов (1828–1896) – идеолог почвенничества, близкий друг Толстого и первый биограф Достоевского. Страхов написал важнейшие критические статьи о творчестве Толстого, до сих пор мы говорим о «Войне и мире», во многом опираясь именно на них. Страхов активно критиковал нигилизм и западный рационализм, который он презрительно называл «просвещенство». Идеи Страхова о человеке как «центральном узле мироздания» повлияли на развитие русской религиозной философии.

6

Берейтор – объездчик молодых лошадей, учитель верховой езды, в том числе в кавалерийских полках русской армии XIX века.

7

Эпическая поэма Василия Тредиаковского о странствиях сына Одиссея, основанная на переводе романа Франсуа Фенелона «Приключения Телемака». Опубликована в 1766 году. Этой поэмой Тредиаковский вводит в русскую литературу гекзаметр – стихотворный размер «Илиады» и «Одиссеи». «Тилемахида» среди прочего – рассуждение об идеальном монархе, которое пришлось не по вкусу российской императрице, – Екатерина II заставляла учить отрывки из «Тилемахиды» в наказание за несерьезные проступки и советовала эту поэму как лекарство от бессонницы.

8

«Петр Великий» – незаконченная эпическая поэма Михаила Ломоносова о жизни Петра I. Публиковалась в 1760–1761 годах. Во вступлении и двух песнях речь идет о Стрелецком бунте, церковном расколе и Северной войне. В отличие от Тредиаковского, Ломоносов считал, что содержанием эпической поэмы должны становиться не мифологические, а исторические сюжеты. Иван Шувалов, которому Ломоносов посвятил «Петра Великого», объяснил незавершенность поэмы тем, что «время для фантазии было очень близко».

9

Эпическая поэма Михаила Хераскова о взятии Казани войсками Ивана Грозного. Опубликована в 1779 году. Программное произведение русского классицизма отличается впечатляющим объемом – больше десяти тысяч стихов. В стране появляется героическая эпопея на отечественном историческом материале, – правда, читать ее из-за громоздкости и помпезности было трудно даже в XVIII веке. Долгие годы вступление «Россиады» заучивалось гимназистами наизусть.

10

Николай Яковлевич Данилевский (1822–1885) – публицист, философ, историк. Главный труд Данилевского – «Россия и Европа», где он рассматривает человечество как совокупность обособленных «культурно-исторических типов». По Данилевскому, нельзя воспринимать историю как единый эволюционный процесс для всех народов, у каждой цивилизации – своя специфика развития, исторический путь России – особый, отличный от европейского. Историк выступал за создание Славянской федерации со столицей в Константинополе.

11

Василий Тимм. Лейб-гвардии Конный полк во время восстания 14 декабря 1825 года на Сенатской площади. 1853 год. Государственный Эрмитаж.

12

Неизвестный художник. Сцена посвящения масонов в 3-ю степень. 1745 год. Library of Adam Mickiewicz University in Poznan.

13

Остранение – литературный прием, превращающий привычные вещи и события в странные, будто увиденные в первый раз. Остранение позволяет воспринимать описываемое не автоматически, а более осознанно. Термин введен литературоведом Виктором Шкловским.

14

Франц Хаберман. Отступление французской армии у реки Березины. 1812 год. Из открытых источников.

15

Адольф Тьер (1797–1877) – французский историк и политик. Он первым написал научную историю Французской революции, которая пользовалась большой популярностью – за полвека было продано около 150 тысяч экземпляров. Выпустил «Историю Консульства и Империи» – подробное освещение эпохи Наполеона I. Тьер был крупной политической фигурой: дважды возглавлял правительство при Июльской монархии и стал первым президентом Третьей республики.

16

Группа французских историков, близких к журналу «Анналы экономической и социальной истории». В конце 1920-х они сформулировали принципы «новой исторической науки»: история не ограничивается политическими указами и экономическими данными, гораздо важнее изучить частную жизнь человека, его мировоззрение. «Анналисты» сперва формулировали проблему, а уже потом приступали к поиску источников, расширяли понятие источника и использовали данные из смежных с историей дисциплин.

17

Ну, князь, Генуя и Лукка – поместья фамилии Бонапарте. Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), – я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите. (Переводы, за исключением специально отмеченных, принадлежат Л. Н. Толстому; переводы с французского языка не оговариваются. – Ред.)

18

Я вижу, что я вас пугаю.

19

Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.

20

Господи, какое горячее нападение!

21

Прежде всего скажите, как ваше здоровье, милый друг?

22

Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.

23

Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцева? Вы всё знаете.

24

Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли, и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.

25

Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.

26

Кстати, – виконт Мортемар, он в родстве с Монморанси чрез Роганов.

27

аббат Морио.

28

вдовствующая императрица.

29

Барон этот ничтожное существо, как кажется.

30

Барон Функе рекомендован императрице-матери ее сестрою.

31

много уважения.

32

Кстати, о вашем семействе… составляет наслаждение всего общества. Ее находят прекрасною, как день.

33

Что делать? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви.

34

дурни.

35

Я ваш… и вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.

36

Что делать?..

37

имеют манию женить.

38

девушка… наша родственница, княжна.

39

Вот выгода быть отцом.

40

Бедняжка несчастлива, как камни.

41

Послушайте, милая Анет.

42

Устройте мне это дело, и я навсегда ваш… как мой староста мне пишет.

43

Постойте.

44

Лизе (жене Болконского).

45

Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девицы.

46

самая обворожительная женщина в Петербурге.

47

моей тетушкой?

48

увеселением!

49

Я захватила работу.

50

не сыграйте со мной злой шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я укутана.

51

Будьте покойны, Лиза, вы все-таки будете лучше всех.

52

Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война.

53

Что за милая особа, эта маленькая княгиня!

54

Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную.

55

Ах, да! Расскажите нам это, виконт… напоминающим Людовика XV.

56

Виконт был лично знаком с герцогом.

57

Виконт удивительный мастер рассказывать.

58

Как сейчас виден человек хорошего общества.

59

милая Элен.

60

Что за красавица!

61

Я, право, опасаюсь за свое уменье перед такой публикой.

62

Подождите, я возьму мою работу… Что ж вы? О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.

63

Милый Ипполит.

64

Это не история о привидениях?

65

Вовсе нет.

66

Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях.

67

тела испуганной нимфы.

68

актрисой Жорж.

69

Прелестно.

70

народное право.

71

Вы собираетесь на войну, князь?

72

Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты…

73

А Лиза, ваша жена?

74

Будьте тем добрым, каким вы бывали прежде.

75

Но когда его переведут в гвардию…

76

до свиданья.

77

коронации в Милане?

78

И новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. О! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.

79

«Бог мне дал корону. Горе тому, кто ее тронет». Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова.

80

Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.

81

Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.

82

Палка из пастей, оплетенная лазоревыми пастями, – дом Конде.

83

Господин виконт.

84

Это говорил Бонапарт.

85

«Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой…» Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.

86

Никакого.

87

Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.

88

Бог мой!

89

Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души?

90

Превосходно!

91

«Общественный договор» Руссо.

92

Но, мой любезный мсье Пьер.

93

Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.

94

Выскочка, что ни говорите.

95

Ах, сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им попотчевать. Извините, виконт, я буду рассказывать по-русски: иначе пропадет вся соль анекдота.

96

лакея.

97

девушка.

98

ливрею… делать визиты.

99

обворожительный вечер.

100

Так решено.

101

как отец посмотрит на дело. До свидания.

102

Княгиня, до свидания.

103

Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила. Очень мила. И совсем, совсем француженка.

104

А знаете ли, вы ужасны с вашим невинным видом. Я жалею бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.

105

А вы говорили, что русские дамы не стоят французских. Надо уметь взяться.

106

мой милый.

107

«Это известный князь Андрей?» Честное слово!

108

Ах! не говорите мне про этот отъезд, не говорите. Я не хочу про это слышать.

109

Мне страшно! страшно!

110

чего ты боишься.

111

Нет, Андрей, ты так переменился, так переменился…

112

Боже мой, Боже мой!

113

Прощай, Лиза.

114

Я хороший болтун.

115

эти порядочные женщины.

116

Я конченый человек.

117

Незаконный сын!

118

Без имени, без состояния…

119

Что делать, женщины, мой друг, женщины!

120

Порядочные женщины… женщины Курагина, женщины и вино.

121

милая или милый.

122

Уж так давно… Графиня… Больна была бедняжка… на бале Разумовских… графиня Апраксина… я так была рада…

123

Очень, очень рада… здоровье мама… графиня Апраксина…

124

между нами.

125

Милая, на все есть время.

126

Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас. Какое прелестное дитя!

127

графине Апраксиной.

128

Беда – двоюродные братцы и сестрицы.

129

советницей.

130

не всё розы… при нашем образе жизни.

131

Княгиня такая-то.

132

Он за мной волочился.

133

Почести не изменили его.

134

иногда.

135

мой друг!

136

Боренька.

137

милый дружок.

138

Мой дружок!

139

Мой друг, ты мне обещал.

140

И это верно?

141

Князь, «человеку свойственно ошибаться»…

142

Хорошо, хорошо…

143

Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.

144

Но добрый человек, князь.

145

Это его крестник.

146

Подумайте, дело идет о спасении его души. Ах! это ужасно, долг христианина…

147

Ах, милая, я вас и не узнала.

148

Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались.

149

Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…

150

Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаёте?

151

Мой милый, если вы будете вести себя здесь как в Петербурге, вы кончите очень дурно; это верно.

152

Англии конец…

153

Питт, как изменник нации и народному праву, приговаривается к…

154

Прощайте, князь, да поддержит вас Бог…

155

Прощайте, моя любезная.

156

соте с мадерой.

157

драгуном.

158

достоуважаемый.

159

С правительства доходец хотите получить.

160

Верно…

161

по пословице.

162

Да, да, да.

163

Нет еще, нет.

164

Разумовские… Это было очень мило… Графиня Апраксина…

165

черепаший.

166

Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.

167

Знаете пословицу.

168

Это к нам идет удивительно.

169

вдребезги.

170

Я вас спрашиваю.

171

Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали.

172

матушка.

173

Прекрасно – прекрасная погода, прекрасная, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.

174

Не правда ли?

175

щепотку кремортартара…

176

поговорим.

177

Я заморен, как почтовая лошадь.

178

Но, милая Катишь, это ясно, как день.

179

и всего, что отсюда вытекает.

180

Ну, ну.

181

поговорим толком.

182

Не будем терять время.

183

В этом-то и дело.

184

Ах, мой дружок, поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.

185

Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы, подумайте, что это ваш отец… может быть, при смерти. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.

186

Будьте мужчиною, друг мой, а я уж буду блюсти за вашими интересами.

187

блюсти его интересы.

188

Любезный доктор, этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?

189

Доверьтесь Его милосердию!

190

Не унывать, не унывать, мой друг. Он велел вас позвать. Это хорошо…

191

Был еще удар полчаса назад… Не унывать, мой друг…

192

Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.

193

Пойдемте.

194

Он забылся.

195

Пойдем.

196

Катишь велела подать чай в маленькую гостиную. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.

197

маленькую гостиную.

198

Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.

199

Да нет же, моя милая Анна Михайловна, оставьте Катишь делать, что она знает.

200

Я вас умоляю…

201

Это смешно. Ну же.

202

Но, князь.

203

Он умирает, а вы меня оставляете одну.

204

Его нет более…

205

Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.

206

Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.

207

После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.

208

Это тяжело, но это поучительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын.

209

прусский король.

210

мамзель Бурьен.

211

батюшка.

212

Милый и бесценный друг, какая страшная и ужасная вещь разлука! Сколько ни твержу себе, что половина моего существования и моего счастия в вас, что, несмотря на расстояние, которое нас разлучает, сердца наши соединены неразрывными узами, мое сердце возмущается против судьбы, и, несмотря на удовольствия и рассеяния, которые меня окружают, я не могу подавить некоторую скрытую грусть, которую испытываю в глубине сердца со времени нашей разлуки. Отчего мы не вместе, как в прошлое лето, в вашем большом кабинете, на голубом диване, на диване «признаний»? Отчего я не могу, как три месяца тому назад, почерпать новые нравственные силы в вашем взгляде, кротком, спокойном и проницательном, который я так любила и который я вижу пред собой в ту минуту, как пишу вам?

213

Вся Москва только и говорит что о войне. Один из моих двух братьев уже за границей, другой с гвардией, которая выступает в поход к границе. Наш милый государь оставляет Петербург и, как предполагают, намерен сам подвергнуть свое драгоценное существование случайностям войны. Дай Бог, чтобы корсиканское чудовище, которое возмущает спокойствие Европы, было низвергнуто ангелом, которого Всемогущий в Своей благости поставил над нами повелителем. Не говоря уже о моих братьях, эта война лишила меня одного из отношений, самых близких моему сердцу. Я говорю о молодом Николае Ростове, который, при своем энтузиазме, не мог переносить бездействия и оставил университет, чтобы поступить в армию. Признаюсь вам, милая Мари, что, несмотря на его чрезвычайную молодость, отъезд его в армию был для меня большим горем. В молодом человеке, о котором я говорила вам прошлым летом, столько благородства, истинной молодости, которую встречаешь так редко в наш век между нашими двадцатилетними стариками! У него особенно так много откровенности и сердца. Он так чист и полон поэзии, что мои отношения к нему, при всей мимолетности своей, были одною из самых сладостных отрад моего бедного сердца, которое уже так много страдало. Я вам расскажу когда-нибудь наше прощанье и все, что говорилось при прощании. Все это еще слишком свежо… Ах! милый друг, вы счастливы, что не знаете этих жгучих наслаждений, этих жгучих горестей. Вы счастливы, потому что последние обыкновенно сильнее первых. Я очень хорошо знаю, что граф Николай слишком молод для того, чтобы сделаться для меня чем-нибудь, кроме как другом. Но эта сладкая дружба, эти столь поэтические и столь чистые отношения были потребностью моего сердца. Но довольно об этом. Главная новость, занимающая всю Москву, – смерть старого графа Безухова и его наследство. Представьте себе, три княжны получили какую-то малость, князь Василий ничего, а Пьер – наследник всего и, сверх того, признан законным сыном и потому графом Безуховым и владельцем самого огромного состояния в России. Говорят, что князь Василий играл очень гадкую роль во всей этой истории и что он уехал в Петербург очень сконфуженный.

Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям; знаю только, что с тех пор как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безуховым и владельцем одного из лучших состояний России – я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери-невесты, и самых барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным. Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю. Кстати о браках. Знаете ли вы, что недавно всеобщая тетушка Анна Михайловна доверила мне, под величайшим секретом, замысел устроить ваше супружество. Это ни более, ни менее, как сын князя Василия, Анатоль, которого хотят пристроить, женив его на богатой и знатной девице, и на вас пал выбор родителей. Я не знаю, как вы посмотрите на это дело, но я сочла своим долгом предуведомить вас. Он, говорят, очень хорош и большой повеса. Вот все, что я могла узнать о нем.

Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтоб ехать обедать к Апраксиным. Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия мамзель Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца.

Жюли.

P. S. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.

214

Милый и бесценный друг. Ваше письмо от тринадцатого доставило мне большую радость. Вы все еще меня любите, моя поэтическая Жюли. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас утешения религии, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то я не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь к ближнему, любовь к врагам достойнее, отраднее и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.

Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века и что теперь черед за ним, но что он сделает все зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия!

Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в игольное ухо, чем богатому войти в Царствие Божие, – эти слова страшно справедливы! Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Столь молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я сказала бы: желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы: путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской. Будем читать лучше апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникать то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим Божественным разумом.

Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по-моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст в супруги.

Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену. Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других! Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом.

Мари

215

А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери.

216

Княжна, я должна вас предуведомить – князь разбранил Михайла Иваныча. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…

217

Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.

218

Да это дворец! Ну, скорее, скорей!..

219

Это Мари упражняется? Пойдем потихоньку, чтобы она не видала нас.

220

Ах, какая радость для княжны! Наконец-то! Надо ее предупредить.

221

Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя золовка. Она не ожидает нас!

222

Ах, милая!.. Ах, Мари!.. – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?.. Ах, Мари, вы так похудели… – А вы так пополнели…

223

Я тотчас узнала княгиню.

224

А я и не подозревала!.. Ах, Андрей, я и не видела тебя.

225

плакса.

226

настоящий.

227

Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…

228

«Мальбрук в поход поехал, Бог весть когда вернется».

229

поддаваться этой мелочности!

230

Бедная графиня Апраксина потеряла мужа. Глаза выплакала, бедняжка.

231

Мамзель Бурьен, вот еще поклонник вашего холопского императора!

232

Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.

233

«Бог весть когда вернется…»

234

Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого-то я и боюсь его.

235

Ах, Андрей! Какое сокровище твоя жена.

236

Кто все поймет, тот все и простит.

237

не весела.

238

Батюшка.

239

на улице.

240

обожания.

241

Ах, мой друг.

242

Благодарю тебя, мой друг.

243

Андрей, если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.

244

Ах, я думала, вы у себя.

245

Нет, представьте себе, старая графиня Зубова, с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами…

246

Андрей, что, уже?

247

Прощай, Маша.

248

Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около семидесяти тысяч человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает (нем.).

249

промеморийку.

250

Вы видите несчастного Мака.

251

Боже, как наивен! (нем.)

252

Сорок тысяч человек погибло, и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.

253

Доброго утра, доброго утра! (нем.)

254

Уж за работой! (нем.)

255

Да здравствуют австрийцы! Да здравствуют русские! Ура император Александр! (нем.)

256

И да здравствует весь свет! (нем.)

257

ваше высокоблагородие (нем.).

258

отзывы Билибина расходились по венским гостиным.

259

Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку на кегельный кон.

260

Однако, мой милый, при всем моем уважении к «православному российскому воинству», я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.

261

зарок непобедимости.

262

Видите ли.

263

Все это прекрасно.

264

один эрцгерцог стоит другого.

265

как будто бы вы нам сказали.

266

Это как нарочно, как нарочно.

267

Принц Мюрат и все другое…

268

укрепление.

269

перестрелка под Дюренштейном (фр., нем.).

270

словечек.

271

то Австрию принудят.

272

надо его избавить от u.

273

просто Бонапарт.

274

говорят, православное жестоко грабит… ради прекрасных глаз.

275

между нами, мой милый.

276

Поживем, увидим.

277

Ну-ка, ну-ка.

278

Женщина – подруга мужчины.

279

Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…

280

Подождите, я не кончил… Я думаю, что вмешательство будет прочнее, чем невмешательство. И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Вот чем все это кончится.

281

Демосфен, я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!

282

в этой гадкой моравской дыре.

283

Надо его попотчевать Брюнном.

284

Ах, ваше сиятельство! Мы отправляемся еще далее. Злодей уж опять за нами по пятам! (нем.)

285

Нет, нет, признайтесь, что это прелесть, эта история с Таборским мостом. Они перешли его без сопротивления.

286

мостовое укрепление.

287

что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который обязан был открыть против неприятеля.

288

Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость – не то что подлость…

289

Быть может, измена.

290

Также нет. Это ставит двор в слишком дурное положение. Это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это маковщина. Мы обмаковались.

291

мой милый, это героизм.

292

философ.

293

Мой милый, вы – герой.

294

«Эту русскую армию, которую английское золото перенесло сюда с конца света, мы заставим ее испытать ту же участь (участь ульмской армии)».

295

Вот оно, милое.

296

смешным.

297

Принцу Мюрату. Шенбрунн, 25 брюмера 1805 г. 8 часов утра

Я не могу найти слов, чтоб выразить вам мое неудовольствие. Вы командуете только моим авангардом и не имеете права делать перемирие без моего приказания. Вы заставляете меня потерять плоды целой кампании. Немедленно разорвите перемирие и идите против неприятеля. Вы объявите ему, что генерал, подписавший эту капитуляцию, не имел на это права и никто не имеет, исключая лишь российского императора.

Впрочем, если российский император согласится на упомянутое условие, я тоже соглашусь; но это не что иное, как хитрость. Идите, уничтожьте русскую армию… Вы можете взять ее обозы и ее артиллерию.

Генерал-адъютант российского императора обманщик… Офицеры ничего не значат, когда не имеют власти полномочия; он также не имеет его… Австрийцы дали себя обмануть при переходе венского моста, а вы даете себя обмануть адъютантам императора.

Наполеон

298

Вот приятность лагеря, князь.

299

вac заставят плясать.

300

Что он там поет?

301

Древняя история. Император покажет вашему Сувара, как и другим…

302

Черт возьми…

303

Очень забавно, мой господин князь.

304

Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillament, et chose rare à la guerre, on vit deux masses d’infanterie marcher résolument l’une contre l’autre sans qu’aucune des deux céda avant d’être abordée» (Русские вели себя доблестно, и вещь – редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения), a Наполеон на острове Св. Елены сказал: «Quelques bataillons russes montrèrent de l’intrépidité». (Примеч. Л. Н. Толстого) (Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.)

305

в конце концов.

306

Ты знаешь, я завален делами; но было бы безжалостно покинуть тебя так; и ты знаешь, – то, что я тебе говорю, есть единственно возможное.

307

Но, милый мой.

308

дружок.

309

прелестно.

310

У меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.

311

Погодите, у меня есть на вас виды на этот вечер.

312

Моя милая Элен, надо, чтобы вы были добры к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут десять.

313

И как держит себя!

314

Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают.

315

Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо.

316

Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.

317

Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое-что об этом знаю. Не правда ли?

318

Все это прекрасно, но всему должен быть конец.

319

надо, надо положить конец.

320

он такой славный человек, наш добрый Вязмитинов…

321

Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах.

322

Алина, посмотри, что они делают.

323

Я вас люблю!

324

К нам едут гости, князь.

325

Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?

326

батюшка.

327

благодарю, батюшка.

328

Они приехали, Мари.

329

Ну, а вы остаетесь в чем были? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет идти вниз, а вы хоть бы чуть-чуть принарядились!

330

мой дружок.

331

Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице; пожалуйста сделайте это для меня.

332

Ну, княжна, еще маленькое усилие.

333

Нет, оставьте меня.

334

По крайней мере перемените прическу. Я вам говорила, что у Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.

335

Оставьте меня, мне все равно.

336

Вы перемените, не правда ли?

337

Вот Мари!

338

эта милая Аннет!

339

выгоняла его из дома?

340

Ах! это перл женщин, княжна!

341

компаньонка.

342

очень, очень недурна.

343

батюшка.

344

Бедняга! Чертовски дурна!

345

моя бедная мать.

346

Какая деликатность.

347

Нет, нет, нет! Когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде.

348

Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение.

349

Почему же? Я вас люблю больше, чем когда-либо, и постараюсь сделать для вашего счастья все, что в моей власти.

350

Но вы презираете меня: вы, столь чистая, должны презирать меня, вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…

351

Я все понимаю.

352

Ах, милая, милая.

353

Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя нежная Мари, которую я всегда любил, как дочь.

354

Моя милая, я вам скажу, что этой минуты я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущее так велико. Скажите: может быть.

355

Мой добрый друг?

356

Ах, плутовка.

357

Готово!

358

Дети, идите ложиться спать!

359

Прелестно.

360

лошадку-то мою пожалейте.

361

А пожалейте лошадку.

362

Павлоградские гусары?

363

Резерв, ваше величество!

364

господин генерал Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлоэ и еще Пршпршипрш, как все польские имена (нем., фр.).

365

Замолчите, злой язык.

366

И, любезный генерал! Я занят рисом и котлетами, а вы занимайтесь военными делами.

367

Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским и избегая дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует… (нем.)

368

Урок из географии.

369

Ей-богу.

370

Виват император, император!

371

Ну, любезный, старик сильно не в духе.

372

Ступайте, мой милый, посмотрите, прошла ли третья дивизия через деревню. Велите ей остановиться и ждать моего приказания.

373

И спросите, поставлены ли застрельщики. Что делают, что делают!

374

Ваше величество, мы сделаем все, что будет возможно сделать, ваше величество.

375

К черту этих русских!.. (нем.)

376

Славный народ!

377

Батарейных зарядов больше нет, ваше величество!

378

Велите привезти из резервов.

379

Вот прекрасная смерть.

380

ваше величество.

381

Молод же он сунулся биться с нами.

382

Это субъект нервный и желчный – он не выздоровеет.

383

надо бы выдумать его.

384

До завтра, милый!

385

Я вас люблю.

386

убирайся.

387

и зачем черт дернул меня ввязаться в это дело?

388

диадемою.

389

Батюшка, – Андрей?

390

Милый друг.

391

Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне бы не было дурно.

392

Не бойся, мой ангел!

393

Нет, это желудок… скажи, Маша, что желудок…

394

Боже мой! Боже мой! Ах!

395

Иди, мой друг.

396

подрастающих.

397

самонадеянность.

398

подросточков.

399

подростки.

400

Любезный граф, вы один из лучших моих учеников. Вы должны танцевать. Посмотрите, сколько хорошеньких девушек.

401

Нет, мой милый, я лучше посижу для вида.

402

О моя жестокая любовь… (ит.)

403

братство.

404

так проходит слава мирская (лат.).

405

мой милый?

406

Полусумасшедший – я всегда это говорил.

407

сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества.

408

Сливки настоящего хорошего общества.

409

человека с большими достоинствами.

410

Ты этого хотел, Жорж Данден.

411

Князь Ипполит Курагин – милый молодой человек. Господин Круг, копенгагенский поверенный в делах, – глубокий ум и просто: господин Шитов, человек с большими достоинствами.

412

«Вена находит основания предлагаемого договора до такой степени вне возможного, что достигнуть их можно только рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить». Это подлинная фраза венского кабинета, – говорил датский поверенный в делах.

413

Лестно сомнение! – сказал глубокий ум.

414

Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора, – сказал Мортемар. – Император австрийский никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.

415

Ах, мой милый виконт… Европа никогда не будет нашей искреннею союзницей.

416

Непременно нужно, чтобы вы приехали повидаться со мной.

417

Во вторник между восемью и девятью часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.

418

Прусский король!

419

Это шпага Великого Фридриха, которую я…

420

Ну, что ж прусский король?

421

Нет, ничего, я хотел только сказать…

422

Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем за прусского короля.

423

Ваша игра слов нехороша, очень остроумна, но несправедлива. Мы воюем за добрые начала, а не за прусского короля. О, какой злой этот князь Ипполит!

424

человек глубокого ума.

425

Извините, табакерка с портретом императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.

426

Были примеры – Шварценберг.

427

Это невозможно.

428

Лента – другое дело…

429

Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтобы вы приехали… Приезжайте.

430

скромность.

431

Сo времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны и тем очень доволен; то, что я видел в эти три месяца, – невероятно.

Я начинаю ab ovo. Враг рода человеческого, вам известный, атакует пруссаков. Пруссаки – наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в Потсдамском дворце.

«Я очень желаю, – пишет прусский король Бонапарту, – чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все распоряжения, какие мне позволили обстоятельства. О, если б я достиг цели!» Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию.

Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать. Все это положительно достоверно.

Словом, мы думали внушить им только страх нашей военной этитюдой, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе, и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно – главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть решительнее, если бы главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по-суворовски, и его принимают с радостными восклицаниями и большим торжеством.

Четвертого приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит все делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, смотрит на нас и ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем – но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает те, которые адресованы другим… И пишет знаменитый приказ графу Бенигсену.

432

пишет он императору.

433

Фельдмаршал сердится на государя и наказывает всех нас: это совершенно логично!

Вот первое действие комедии. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля и необходимо дать сражение. Буксгевден – главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того мнения, тем более что он с своим корпусом находится в виду неприятеля и хочет воспользоваться случаем к сражению. Он его и дает. Эта пултуская битва, которая считается великою победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы, штатские, имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и, судя по этому, мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже, переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть-чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует – мы бежим. Только что он перейдет на одну сторону реки, мы переходим опять на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Происходит объяснение. Оба генерала сердятся, и дело доходит почти до дуэли между двумя главнокомандующими. Но, по счастию, в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначение главнокомандующего, и первый враг – Буксгевден – побежден. Мы теперь можем думать о втором враге – Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг – православное, которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса – и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабеж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образует вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять батальон солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизии расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтоб это не заставило одну половину войска расстреливать другую.

434

Я знаю в жизни только два действительные несчастья: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.

435

но не так, как ты думаешь.

436

Это интересно, право.

437

Что такое.

438

Андрюша, зачем ты не предупредил меня?

439

Очень рада вас видеть. Очень рада.

440

Ты знаешь, это женщина.

441

Андрюша, ради Бога!

442

Но, мой добрый друг, ты бы должна была мне быть благодарна за то, что я объясняю Пьеру твою интимность с этим молодым человеком.

443

Право?

444

Княжна, я, право, не хотел ее обидеть.

445

Я бы желал видеть великого человека.

446

Вы говорите о Буонапарте?

447

Князь, я говорю об императоре Наполеоне.

448

Сейчас я к вашим услугам.

449

граф Н. Н., капитан С. С.

450

Хорошо сложена и свеженькая.

451

Что это?

452

Еще проситель.

453

звезда Почетного легиона.

454

«Виват, император!»

455

Государь, я прошу вашего позволения дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат.

456

Тому, кто храбрее всех вел себя в эту войну.

457

Позвольте мне, ваше величество, спросить мнение полковника.

458

Наполеон, Франция, храбрость.

459

Александр, Россия, величие.

460

Любезный друг.

461

комитетом общественного спасения.

462

прозвище.

463

Мой милый. Это всеобщий делец.

464

Боитесь опоздать.

465

основание монархии есть честь, мне кажется несомненною. Некоторые права и преимущества дворянства мне представляются средствами для поддержания этого чувства.

466

Ежели вы смотрите на дело с этой точки зрения.

467

Почетному легиону.

468

на французский манер.

469

свиданий.

470

заколдованный круг (лат.).

471

Наполеоновского кодекса и кодекса Юстиниана.

472

прелестной женщины, столь же умной, сколько и прекрасной.

473

остроты.

474

женщины прелестной и умной.

475

господа посольства.

476

самой замечательной женщины Петербурга.

477

серьезно.

478

мой паж.

479

синим чулком.

480

Вот она будет моею женою.

481

сочельник.

482

Очень, очень рады вас видеть.

483

Прелесть!

484

По нем теперь все с ума сходят.

485

«в дружеском кружке».

486

быть мужчиной (нем.).

487

удовольствие быть замеченною.

488

И Натали, надо признаться, к этому очень чувствительна.

489

между нами будь сказано… в стране нежного…

490

Вы знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость очень часто приводит к любви. Двоюродные – опасное дело. Не правда ли?

491

Браки совершаются на небесах.

492

дурного тона.

493

Милая матушка.

494

ваш послушный сын.

495

Он прелестен, он не имеет пола.

496

силою нарушить приказ.

497

желчь и прилив к голове. Не беспокойтесь, я заеду завтра.

498

Герцог Ольденбургский переносит свое несчастие с удивительною силой характера и спокойствием.

499

Мой милый, с пятьюстами тысячами войска было бы легко иметь хороший слог.

500

Он к ней очень внимателен.

501

надо быть меланхоличным. Он очень меланхоличен при ней.

502

Правда?

503

«Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию».

504

Смерть спасительна, и смерть спокойна.

О! против страданий нет другого убежища.

505

Есть что-то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии.

506

Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.

507

Ядовитая пища слишком чувствительной души,

Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,

Нежная меланхолия, о, приди меня утешить,

Приди, утиши муки моего мрачного уединения

И присоедини тайную сладость

К этим слезам, которых я чувствую течение.

508

Все так же прелестна и меланхолична, наша милая Жюли.

509

Мой милый, я знаю из верных источников, что князь Василий присылает сына затем, чтобы женить его на Жюли.

510

Наташа, твои волосы.

511

Персиянин Долохов.

512

Очень, очень мила!

513

Не правда ли, что Дюпор восхитителен?

514

О, да.

515

Это хорошенькие женщины.

516

Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.

517

я обожаю девочек.

518

О, моя восхитительная!

519

Прелесть!

520

из металлического газа.

521

Он без ума, ну истинно без ума влюблен в вас.

522

моя прелесть!

523

Если вы кого-нибудь любите, моя прелестная, это еще не причина, чтобы запереть себя. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених желал бы скорее, чтобы вы ездили в свет, чем пропадали со скуки.

524

важная барыня.

525

Восхитительно, божественно, чудесно!

526

обворожительна.

527

Одно слово, только одно, ради Бога.

528

Натали, одно слово, одно.

529

Милая княжна!

530

Какая ножка, любезный друг, какой взгляд! Богиня!!!

531

дружок.

532

Ежели вы позволите себе в моей гостиной.

533

Я ничего не сделаю, не бойтесь.

534

как честный человек.

535

по следам этого господина.

536

«Государь брат мой, я соглашаюсь возвратить герцогство Ольденбургскому герцогу».

537

хорошие принципы.

538

проливать или не проливать кровь своих народов.

539

Государь брат мой.

540

Москва, священный город.

541

Да здравствует император!

542

Теперь походим. О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей-богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!..

543

Кого хочет погубить – лишит разума (лат.).

544

«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорты. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по-прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.

(подписал) Александр»

545

Король Неаполитанский.

546

Да здравствует король! (ит.)

547

Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!

548

Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по-своему, а по-моему.

549

очень приятно познакомиться с вами, генерал.

550

Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне.

551

Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.

552

королевское звание имеет свои обязанности

553

Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собой и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.

554

Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству.

555

Дайте мне его, я пошлю императору.

556

Ваше величество! Император, государь мой.

557

Дрожание моей левой икры есть великий признак.

558

Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!

559

Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец.

560

честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.

561

А между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!

562

Не удерживаю вас более, генерал, вы получите мое письмо к государю.

563

святая?

564

как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву.

565

Быть выдранным за ухо императором.

566

Ну-с, что ж вы ничего не говорите, обожатель и придворный императора Александра?

567

придворным и обожателем.

568

Прощай, Андрей! Помни, что несчастия происходят от Бога и что люди никогда не бывают виноваты.

569

был занят делом приема государя.

570

основою.

571

Глупости… к черту все дело… (нем.)

572

То-то, должно быть, правильно-тактическая была война (нем.).

573

Ведь я же говорил, что все дело пойдет к черту (нем.).

574

Что же касается того, кто присоветовал Дрисский лагерь…

575

Что же касается, государь, до того человека, который присоветовал лагерь при Дриссе, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.

576

этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.)

577

Тоже хорошо (нем.).

578

детские игрушки (нем.).

579

Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.)

580

Ну да, что еще тут толковать? (нем.)

581

Сдаюсь!

582

манеру держаться.

583

император Наполеон.

584

сорок два.

585

Император Александр? Русский народ?

586

русский Безухов.

587

становится опасным говорить по-французски на улицах.

588

Общественный договор.

589

мой многоуважаемый оппонент.

590

которого я не имею чести знать.

591

мясо для пушек.

592

батюшка.

593

мясо для пушек!

594

своему достойному другу.

595

в дипломатический салон своей дочери.

596

человек с большими достоинствами.

597

хлопоты его пропадут даром!

598

человеком с большими достоинствами.

599

Ну-с, вы знаете великую новость? Кутузов – фельдмаршал.

600

Наконец, вот это человек.

601

Но говорят, он слеп?

602

Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.

603

Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».

604

Может быть, сердце не вполне участвовало.

605

Вы знаете, что он сказал государю?

606

и какой характер. О, я его давно знаю.

607

Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!

608

– Ну?

– Платовский казак.

609

Очень умный и болтун!

610

Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайною фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.

611

Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то Бог знает что случится.

612

Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.

613

на это дитя Дона.

614

Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким-то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.

615

птица, возвращенная родным полям.

616

Мадемуазель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.

617

«Рыцари Лебедя»… мадам де Жанлис.

618

Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.

619

этим ухом не слышат – вот что плохо.

620

В сомнении, мой милый, воздерживайся.

621

Войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.

622

смешон.

623

злоязычным?

624

мой рыцарь.

625

Когда…

626

плох.

627

это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.

628

Что знает вся Москва?

629

Эта милая Вера!

630

Нет, сударыня.

631

Кто извиняется, тот обвиняет себя.

632

немножечко влюблена в молодого человека.

633

Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом.

Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.

634

Я вас буду угощать лагерем.

635

между нами.

636

Род укрепления. (Примеч. Л. Н. Толстого)

637

Черт возьми!

638

Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.

639

Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.).

640

О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.).

641

О да (нем.).

642

перенести в пространство (нем.).

643

В пространстве (нем.).

644

Ну еще, крепче…

645

Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче.

646

Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.

647

Слушаю, государь.

648

До свиданья.

649

Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.

650

Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.

651

Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.

652

Римский король.

653

Чудесно!

654

Да здравствует император! Да здравствует Римский король!

655

Короткий и энергический!

656

Под Москвою!

657

Вы слишком добры, ваше величество.

658

Бородиным.

659

всё сделается в порядке и по методе.

660

и облик мира изменился бы.

661

вино откупорено и надо выпить его.

662

придворном штате императрицы.

663

Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?

664

Без всякого сомнения, государь.

665

Вы помните ли, государь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.

666

Бедная армия, она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп; я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?

667

Да, государь.

668

Роздали ли сухари и рис гвардейцам?

669

– Да, государь.

– Но рис?

670

Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни.

671

Вот и все.

672

Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!

673

А! из стариков!

674

крещение огнем.

675

большого редута, рокового редута, центрального редута.

676

Скажите Неаполитанскому королю, что теперь еще не полдень и что я еще не ясно вижу на своей шахматной доске. Ступайте…

677

Ну, что еще?

678

Государь, герцог…

679

гусенку, которого я сделал орлом.

680

адский огонь.

681

Убирайтесь к…

682

прокламация короткая и энергическая.

683

железных людей.

684

пуки неприятельских орлов и знамен.

685

За три тысячи двести верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию.

686

перенести в пространство (нем.).

687

Старый господин покойно устроился (нем.).

688

старого господина (нем.).

689

на это самодурство старого господина (нем.).

690

Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?

691

Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…

692

мясо для пушек.

693

Им еще хочется!..

694

Государь?

695

Еще хочется, ну и задайте им.

696

поле сражения было великолепно.

697

«Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.

Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.

Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.

Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.

Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т. д.

Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной; всякое новое распространение – антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению Империей; мое диктаторство кончилось бы, и началось бы его конституционное правление…

Париж был бы столицей мира и французы – предметом зависти всех наций!..

Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывания моего сына, на то, чтобы мало-помалу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде знания и благодеяния».

698

«Из 400 000 человек, которые перешли Вислу, половина была австрийцы, пруссаки, саксонцы, поляки, баварцы, виртембергцы, мекленбургцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Императорская армия, собственно сказать, была на треть составлена из голландцев, бельгийцев, жителей берегов Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей 32-й военной дивизии, Бремена, Гамбурга и т. д., в ней едва ли было 140 000 человек, говорящих по-французски.

Русская экспедиция стоила собственно Франции менее 50 000 человек; русская армия в отступлении из Вильны в Москву в различных сражениях потеряла в четыре раза более, чем французская армия; пожар Москвы стоил жизни 100 000 русских, умерших от холода и нищеты в лесах; наконец во время своего перехода от Москвы к Одеру русская армия тоже пострадала от суровости времени года; по приходе в Вильну она состояла только из 50 000 людей, а в Калише менее 18 000».

699

Хороша ли, плоха ли моя голова, а положиться больше не на кого.

700

Итак, господа, стало быть, мне платить за перебитые горшки.

701

Je suis né Tartare. Je voulus être Romain. Les Français m’appelèrent barbare. Les Russes – Georges Dandin. Tо есть: я родился татарином. Я хотел быть римлянином. Французы называли меня варваром. Русские – Жоржем Данденом.

702

Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам, она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.

703

Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из-зa этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только Богу и моей совести.

704

– Но выслушайте меня, ради Бога.

– Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.

– Но это невозможно.

– Вы не удостоиваете снизойти до брака со мною, вы…

705

г-н Жобер, иезуит в коротком платье.

706

блюстителем совести.

707

благодать.

708

в длинном платье.

709

Грех простительный или грех смертный?

710

Блюститель совести.

711

Разберем дело, графиня.

712

Элен, мне надо тебе кое-что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.

713

маленьком интимном кружке.

714

Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?

715

Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти зa принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.

716

Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова пожертвовать жизнию.

717

Молодец-женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время.

718

Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.

719

Даже и на развод.

720

Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.

721

Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…

722

– Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.

– Графиня, есть милосердие всякому греху.

723

«Затем молю Бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным Его покровом. Друг ваш Елена».

724

достославные подвиги!

725

Между нами, мой милый.

726

Мне, любезнейший, все хорошо известно.

727

Так и есть.

728

Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?

729

Да ничего.

730

Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?

731

Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора.

732

Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.

733

царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.

734

Приведите бояр.

735

собраний во дворце царей.

736

моей милой, нежной, бедной матери.

737

Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.

738

смешным.

739

Однако надо сказать ему… Но, господа…

740

Но неловко… Невозможно…

741

Москва пуста. Какое невероятное событие!

742

Не удалась развязка театрального представления.

743

Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.

744

Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва.

745

Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.

746

У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.

747

общественного блага.

748

путь мой был бы совсем иначе начертан.

749

общественное благо.

750

удобным случаем.

751

одним камнем делал два удара.

752

Чернь, злодей… общественное благо.

753

пали́!

754

Уберите это.

755

«Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия».

756

дикому патриотизму Растопчина.

757

Почтение всей компании!

758

Вы хозяин?

759

Квартир, квартир. Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.

760

Что ж, неужели и тут никто не говорит по-французски?

761

– Вы не ранены?

– Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?

762

Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось.

763

Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.

764

Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам.

765

Вы спасли мне жизнь. Вы француз.

766

мосье Рамбаля, капитана 13-го легкого полка.

767

Я русский.

768

рассказывайте это другим.

769

Сейчас вы мне всё это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?

770

Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека.

771

Когда будет нужно, вас позовут.

772

– Капитан, у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?

– Да, и вино.

773

Француз или русский князь инкогнито.

774

Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.

775

Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона зa дело седьмого сентября.

776

Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?

777

Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?

778

Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.

779

чудесно, превосходно!

780

– Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении седьмого под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей-богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.

– Я был там.

781

– Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей-богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?

782

– Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?

– Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?

783

– Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…

– Париж – столица мира…

784

Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что-то есть, эта…

785

– Я был в Париже, я провел там целые годы.

– О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.

786

Но воротимся к вашим дамам; говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…

787

Император… Что император?..

788

– Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.

– Что, он в Москве?

789

Нет, он сделает свой въезд завтра.

790

Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.

791

Кстати, вы, стало быть, знаете по-немецки?

792

Как по-немецки убежище?

793

Убежище? Убежище – по-немецки – Unterkunft.

794

Как вы говорите?

795

Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?

796

Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!

797

Что же это, мы грустны?

798

Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что-нибудь против меня? Может быть, касательно положения?

799

Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что-нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце.

800

А, в таком случае пью за нашу дружбу!

801

Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.

802

«Моя бедная мать».

803

Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.

804

О! женщины, женщины!

805

любовь извозчиков, другая – любовь дурней.

806

воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.

807

парижанку сердцем.

808

Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!

809

Вишь ты!

810

Платоническая любовь, облака…

811

Тут не проходят.

812

Этому что еще надо.

813

Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?

814

Этот что еще толкует? Убирайся к черту.

815

– Ребенок? Я слышал, что-то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…

– Где он? Где он?

816

Сюда, сюда!

817

Погодите, я сейчас сойду.

818

Эй, вы, живее, припекать начинает.

819

Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди.

820

Оставьте эту женщину!

821

Ну, ну! Не дури!

822

Поручик, у него кинжал.

823

А, оружие!

824

Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь.

825

Говоришь ли по-французски?

826

Позовите переводчика.

827

Он не похож на простолюдина.

828

О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?

829

Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уведите меня.

830

А! А! Ну, марш!

831

Чего ей нужно?

832

Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!

833

– Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это ангина.

– Ангина? О, это ужасная болезнь!

– Говорят, что соперники примирились благодаря этой ангине.

834

– Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.

– О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.

– Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.

835

Ваши сведения могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб-медик королевы испанской.

836

Я нахожу, что это прелестно!

837

героем Петрополя.

838

Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.

839

Прелестно, прелестно.

840

Это варшавская дорога, может быть.

841

Какая сила! Какой слог!

842

Вы увидите.

843

грудной ангины.

844

лейб-медик королевы испанской.

845

визитов соболезнования.

846

впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души.

847

нашим всемилостивейшим повелителем.

848

пламя которой освещало его путь.

849

горя.

850

Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?

851

Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.

852

Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?

853

Неприятель вошел в город?

854

Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.

855

Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что Провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться Его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?

856

Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?

857

Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.

858

игры слов.

859

Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…

860

Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..

861

Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…

862

А! Вы меня успокоиваете, полковник.

863

Ну, так возвращайтесь к армии.

864

Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было Божественным Провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..

865

Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда-нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…

866

хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал.

867

Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!

868

лучше поздно, чем никогда.

869

дурным тоном.

870

мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той, за белокурой.

871

На все есть манера.

872

которого он спас из пламени.

873

тот, который не говорит своего имени.

874

Кто вы такой?

875

– Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас…

– Это русский шпион.

876

– Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.

– Ваше имя?

– Безухов.

– Кто мне докажет, что вы не лжете?

– Ваше высочество!

877

Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?

878

Вы не то, что вы говорите.

879

Да, разумеется!

880

Стрелки 86-го, вперед!

881

Это их научит поджигать.

882

Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.

883

Спасибо, милый друг, что приехала.

884

«Князь Кутузов, посылаю к вам одного из моих генерал-адъютантов для переговоров с вами о многих важных предметах. Прошу Вашу Светлость верить всему, что он вам скажет, особенно когда станет выражать вам чувствования уважения и особенного почтения, питаемые мною к вам с давнего времени. За сим молю Бога о сохранении вас под своим священным кровом. Москва, 3 октября, 1812. Наполеон».

885

«Я был бы проклят, если бы на меня смотрели как на первого зачинщика какой бы то ни было сделки: такова воля нашего народа».

886

Первая колонна идет (нем.).

887

вторая колонна идет (нем.).

888

первая колонна идет (нем.).

889

мародерствовать.

890

привести назад попов.

891

Дом моей матери.

892

Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.

893

гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного.

894

мечеть.

895

«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».

896

«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3-го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».

«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».

«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».

897

«Обер-церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».

898

сокровище.

899

Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.

900

В такую бы погоду в поход идти…

901

И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану; вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…

902

Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по-французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой-чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.

903

Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?

904

Спасибо, спасибо, любезный, а остаток-то где?.. Остаток-то давай.

905

Платош, а Платош. Возьми себе.

906

Капрал, что с больным делать?..

907

Проходите, проходите.

908

Ну, что еще? – Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите.

909

Да нет же, он умирает…

910

Пойди ты к…

911

Иди! иди! Черти! Дьяволы!..

912

императорское ура.

913

сыны Дона.

914

четвертую, третью.

915

первую.

916

Право всегда на стороне больших армий.

917

Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.

918

Благодарю, господин.

919

Кто идет?

920

Уланы шестого полка.

921

Отзыв?

922

Скажи, здесь ли полковник Жерар?

923

Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?

924

С этим чертом не сладишь.

925

Он их проберет…

926

Здравствуйте, господа!

927

Это вы, Клеман? Откуда, черт…

928

Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.

929

Эти разбойники везде.

930

Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.

931

Здесь: прощайте, господа.

932

добрый вечер.

933

По местам!

934

Император! Император! Маршал! Герцог!

935

Что он сказал? Что? Что?..

936

Понимаешь ты.

937

Понимаешь ты, черт тебя дери.

938

Ему все равно… разбойник, право!

939

Казаки!

940

Проходи, проходи.

941

«Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска».

942

распорядок дня.

943

Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.

944

Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.

945

Это величественно!

946

От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.

947

первая колонна направится туда-то (нем.).

948

«рыцарь без страха и упрека».

949

Записки Вильсона. (Примеч. Л. Н. Толстого)

950

История 1812 года Богдановича: характеристика Кутузова и рассуждение о неудовлетворительности результатов Красненских сражений. (Примеч. Л. Н. Толстого)

951

О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!

952

Да здравствует Генрих Четвертый! Да здравствует сей храбрый король! и т. д. (французская песня)

953

Имевший тройной талант, пить, драться и быть любезником…

954

Вы хотите мне сказать, что мне не на чем есть. Напротив, могу вам служить всем, даже если бы вы захотели давать обеды.

955

Я хочу сказать только то, что говорю.

956

Это кощунство – воевать с таким народом, как вы.

957

Вы запускаетесь, мой милый.

958

я люблю вас.

959

Мари, он спит, кажется; он устал.

960

Помни о смерти (лат.).

961

Нет, мосье Десаль, я попрошусь у тетеньки остаться.

962

Я сейчас приведу вам его, мосье Десаль; покойной ночи.

963

без совести и чести.

964

и тому подобные… (ит.)

965

лозунг.

966

Тогда я ваш!

967

открыть поприще.

968

нитями Богородицы.

969

Вы нездоровы?

970

Нет.

971

Общественный договор.

Комментарии
1

Святополк-Мирский Д. П. История русской литературы. – Новосибирск: Свиньин и сыновья, 2014. C. 413.

2

Эйхенбаум Б. М. Работы о Льве Толстом. – СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. C. 545.

3

Гинзбург Л. Я. О психологической прозе. О литературном герое. – СПб.: Азбука, 2016. C. 318.

4

Шмид В. Нарратология. – М.: Языки славянской культуры, 2008. C. 32.

5

Гинзбург Л. Я. Указ. соч. C. 430.

6

Сухих И. Н. Русский литературный канон (XIX–XX века). – СПб.: РГХА, 2016. C. 207.

7

Шкловский В. Б. Л. Н. Толстой // Шкловский В. Б. Избранное в двух томах. – М.: Художественная литература, 1983. Т. 1: Повести о прозе: Размышления и разборы. С. 491–556.

8

Сухих И. Н. Указ. соч. C. 189.

9

Блум Г. Западный канон: Книги и школа всех времен. – М.: Новое литературное обозрение, 2017. C. 74.

10

Кантор В. К. Русская классика, или Бытие России. – М.: Центр гуманитарных инициатив; Университетская книга, 2014. C. 283.

11

Эткинд Е. Г. «Внутренний человек» и внешняя речь. Очерки психопоэтики русской литературы XVIII–XIX веков. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. C. 291.

12

Эйхенбаум Б. М. Указ. соч. C. 477.

13

Там же. С. 488.

14

Святополк-Мирский Д. П. Указ. соч. C. 397.

15

Там же.

16

Гинзбург Л. Я. Указ. соч. C. 315.

17

Хализев В. Е. Ценностные ориентиры русской классики. – М.: Гнозис, 2005. C. 165.

18

Вайскопф М. Женские образы в «Войне и мире» и русская беллетристика 1830-х годов // Лев Толстой в Иерусалиме: Материалы Международной научной конференции «Лев Толстой: после юбилея». – М.: Новое литературное обозрение, 2013. С. 346.

19

Никольский С. А., Филимонов В. П. Русское мировоззрение. Как возможно в России позитивное дело: поиски ответа в отечественной философии и классической литературе 40–60-х годов XIX столетия. – М.: Прогресс-Традиция, 2009. C. 396.

20

Сухих И. Н. Указ. соч. C. 205.

21

Эйхенбаум Б. М. Указ. соч. C. 465.

22

Гинзбург Л. Я. Указ. соч. C. 375.

23

Толстая Е. Д. Игра в классики. Русская проза XIX–XX веков. – М.: Новое литературное обозрение, 2017. C. 156.

24

Sankovich N. Creating and Recovering Experience: Repetition in Tolstoy. Stanford: Stanford University Press, 1998. P. 7.

25

Гинзбург Л. Я. Указ. соч. C. 299.

26

Там же. C. 316.

27

Эткинд Е. Г. Указ. соч. C. 290.

28

Эйхенбаум Б. М. Указ. соч. C. 508.