Война и тюрьма — страница notes из 67

Примечания

1

Показательные процессы (англ.).

2

Загородный дом (англ.).

3

Прошу прощения, мадам, за подобные неудобства (англ.).

4

Вы говорите по-французски, мадам? (фр.)

5

Нина, где вы?! Ответьте, пожалуйста! Ответьте же! (фр.)

6

Нина, Нина. Интересная личность, не так ли? Попытаться найти ее? Нина… О, я забыл ее фамилию… Нина… Как дальше? (англ.)

7

Тринитротолуол.

8

Какая чудная мелодия! (англ.)

9

О да! Мы здесь завсегдатаи! В кремлевском дансинге! О нет, полковник, я шучу! Я здесь впервые, совершенно впервые. Первый кремлевский бал, ха-ха! (англ.)

10

От англ. Philosofy Doctor. Здесь: докторская диссертация.

11

Верховное главнокомандование (нем.).

12

Воинская почесть (лат.).

13

Здесь: верхушка, шишки (амер. воен. жаргон.).

14

Буквально: «отправляющая на небеса» – карательная команда (нем.).

15

Тех, кто что-либо собой представляет (англ.).

16

Здесь: если не ошибаюсь? (англ.)