“Спасибо за комплимент”, ответил гастроном, смирившись с тем, что ему придется похоже водить знакомство с этим типом до последнего часа — чья вероятная близость начинала серьезно его тревожить. “Мое полное имя Персиваль Галлард Вудхос. Я потерял работу в Зале Корабелов в силу обстоятельств мне неподконтрольных, и нуждался в работе”.
“Кончайте болтовню!” распорядился один из дроу, пнув Вудхоса в бок и отвесив Воло подзатыльник. “Отдыхайте пока можете, и лучше бы потише. До Мензоберранзана путь долог”.
“Прошу прощения”, извинился журналист. “Я лишь подумал, что раз уж нам придется совершить столь долгое путешествие, то стоит чуть лучше узнать друг друга. Я так полагаю, вы и ваш спутник принадлежите к числу знаменитых воителей Лолт”.
“Мы станем ими, когда приведем вас”, горделиво объявил пленитель. “Скоро все в Мензоберранзане узнают имена Коуруна и Хаукуна, в одиночку защитивших тайны Паучьей Королевы. Ни один обитатель поверхности не осмеливался еще нарушить святости ее владений, тем более документировать это в путеводителе”.
“Да уж, поймали вы меня”, признался Воло. “Я еще даже не успел передать манускрипт издателю”.
“И уже никогда не передашь”, заверил его тот из дроу, кого звали Коурун. “Ты — наш билет из изгнания”.
“А я что?” осведомился Вудхос, мгновенно получивший очередной пинок под ребра.
“Еще один раб в загон”, ответил другой дроу, Хаукун, “и поверь мне, это не слишком приятное место”.
“Поэтому мы и ушли”, заметил Коурун. “Если бы остались, это была еще самая лучшая возможная участь”.
“Рабство это все-таки лучше, чем трансформация в драйдера”, признал Хаукун. “Но все наши прегрешения будут забыты, когда матроны-матери узнают о нашем подвиге”.
“Я уж не говорю о том, что мы спасем честь Паучьей Королевы”
“А в чем же вас обвиняли?” спросил Воло тоном столь искренним и заботливым, что оба дроу продолжали раскрываться.
“Они считали нас тупыми”, признался Хаукун.
“Не подходящими чтобы стать воинами”, добавил Коурун.
“Мы вернулись из рейда на поверхность без пленников…”
“Хуже того, на наших сапогах оказались следы порванной паутины.
Воло понимающе кивнул. Среди дроу оказаться плохим воином было почти непростительно, но даже подозрение в причинении вреда одному из избранных детей Лолт было преступлением куда худшим. И все же, даже столь серьезные прегрешения могут быть очищены актом великой преданности или героизма.
“Но все это в прошлом”, гордо произнес Хаукун, затем приказал, “Давайте, вставайте! Чем скорее мы вернемся на нашу возлюбленную родину, тем быстрее мы будем оправданы”.
Двое пленников быстро поднялись на ноги, и отправились дальше по пещере, все глубже в недра Торила. Дроу похоже не обращали внимания, что Воло не вернул светящийся камень в свою сумку, вместо этого привязав его к ремешку вокруг шеи, тем самым обеспечив себе и Вудхосу столь необходимое в пути освещение.
Путь в Мензоберранзан
Позже, после бесконечных часов пути, четверка остановилась на отдых у подземного озерца. Дроу сунули пленникам несколько кусков вяленного мяса какого-то давно почившего ящера неопределенной разновидности.
“Ешьте”, приказал Хаукун. “Мы не собираемся тащить вас, свалившихся от голодания, на себе. Это поддержит вас некоторое время”.
Мясо на вкус было отвратительным и почти не насыщало, но оба пленника понимали, что лучше уж есть его, чем совсем ничего. Они пытались изо всех сил пережевать жесткую еду. Вудхос, с некоторым удовлетворением, заметил, что и их пленители не особо наслаждаются обедом.
“Жаль, что здесь нет рыбы”, спокойно сказал Воло.
“Ты о чем?” осведомился Коурун, и одновременно с этим безглазая форель со всплеском разбила зеркало поверхности бассейна.
“Ну”, начал пояснять Воло, “я часто слышал что дроу великолепно ловят рыбу, а если учесть что мой собрат по несчастью один из лучших поваров Уотердипа — тем более, Скуллпорта — не вижу почему бы храбрым воинам стоило мучить себя отвратительными рационами… Смею предположить, именно самоотречение подобного рода и делает вас столь великими воителями. Я же, с другой стороны, с удовольствием пообщался бы с рыбной похлебкой. Я, естественно, никогда не претендовал на право называться великим воином, тем более соперничать выносливостью с благородными и могучими дроу”.
Коурун и Хаукун обменялись взглядами и несколькими словами на языке дроу. Хаукун повернулся к Вудхосу и сказал, “Ты действительно хороший повар?”
“Лучший”, мгновенно вставил Воло, добавив: “ведь верно?”
“Ну, я не хотел бы хвастаться”, ответил Вудхос, завидев шанс на обед лучший, чем та неудобоваримая пища, которой довольствовался сейчас, “но, хм, позвольте мне заметить, что не может же ошибаться весь Уотердип”.
“Тем более, Вурлицер из Скуллпорта”, добавил журналист. “Он известный гурман”.
Дроу озадаченно посмотрели друг на друга.
“Я имею в виду, он любит хорошо приготовленную пищу”, быстро объяснил Воло.
Еще один быстрый диалог между парой дроу, и Хаукун поднявшись на ноги и прихватив свое копье, устроился на бережку бассейна, выглядывая в воде форель. Коурун в это время собрал кучку камней и произнес заклинание на дроу.
Очень быстро, камни засветились огненно-белым раскаленным светом, и приличных размеров форель оказалась на острие копья. Вудхосу и Воло развязали руки, и выдали инструкции.
“Готовь!”
Воло тихонько прошептал Вудхосу.
“Так, Перси. Теперь делай свое дело — и делай получше”.
“Мне нужна какая-то сковорода или кастрюля”, заметил Вудхос.
“Ах, да, конечно”, согласился Воло. “Коурун, не могли бы мы позаимствовать твою нагрудную кирасу?”
“Берите”, разрешил Хаукун.
Коурун снял кирасу, а подземный шеф-повар огляделся вокруг, что-то выискивая.
“Чего ты ищешь?” потребовал Хаукун. “У тебя есть сковорода, почему ты не готовишь”.
Вудхос подготовился положить форель на кирасу. “Просто жаренная форель довольно бесвкусная”, объяснил он все еще рыща взглядом по сторонам. “Не могли бы вы сделать мне одолжение, и собрать немного мха с того булыжника, и пожалуй еще немного грибов свисающих с вон того сталактита?”
“Зачем?” спросил дроу.
“Увидите”, пообещал Воло.
Два дроу вновь обменялись озадаченными взглядами и, пожав плечами, Коурун отправился за запрошенными ингредиентами.
Вудхос, мастер-повар, взрезал форель и вытащил внутренности, заменив их частью грибов. Затем налил воды в кирасу-сковородку и кинул чуть-чуть грибов туда. Пар наполнился изысканным ароматом. Когда вода нагрелась, Вудхос натер мхом рыбу, пока маленькие волоконца не пропитали мясо. Потом положил сдобренную пряностями форель на сковороду, часто и осторожно переворачивая ее, чтобы она пропеклась вся и равномерно.
Вскоре пещеру переполнил тревожащий и волнующий аромат, искушение гурмана, и очень скоро четверо путешественников насладились сытным и вкусным обедом.
“Видите”, заметил Воло. “Я же говорил”.
“Это верно”, согласился Хаукун. “Если ты можешь готовить так же каждый раз, мой партнер и я можем позволить вам продолжить путешествие не связывая рук, естественно, если вы не попытаетесь бежать”.
“А куда?” напомнил ему Воло. “Мы просто пропадем и погибнем в темноте без вашего опыта и помощи”.
“Уж поверьте”, ответил Коурун, забивший рот рыбой.
Когда обед закончился, путники немного отдохнули, а Коурун ждал, пока остынет его кираса. Потом она вернулась на положенное место, и они возобновили путешествие, следуя вдоль потока, наполнявшего бассейн ставший для них источником роскошной еды. Потом они решили разбить лагерь и немного поспать. Вудхос быстро осознал, что концепций дня и ночи здесь как таковых нет. Он практически потерял счет времени, прошедшего с той поры когда он обнаружил Воло в ГД, и погнался за ним по аллеям Скуллпорта. Он также не осознавал, как же он устал, и быстро провалился в сон.
“Перси, проснись”, тихо прошипел Воло.
Вудхос оторвался от общения с Морфеем и открыл глаза.
Как оказалось, во время их отдыха на дроу набрела пара куо-тоа — высоких, уродливых амфибий с раздутыми животами — и они уже обменивались раздраженно звучащими словами. То, что началось как мирная, хотя и настороженная встреча между представителями двух доминирующих подземных рас, быстро превращалось в напряженный спор.
“Высокий куо-тоа”, объяснил Воло, “заявил, что чует кровь его народа на Коуруне. Он, конечно, чувствует запах оставшийся от нашего обеда на кирасе”.
“Вообще-то, по-хорошему ему стоило вымыть ее, прежде чем одевать”, заметил Вудхос.
“Кто же спорит”, согласился Воло, “но с другой стороны, ни один из наших пленителей пока не продемонстрировал серьезных признаков здравого смысла и интеллектуальной мощи. Если их повелительницы в Мензоберранзане считали что они глупы, скорее всего так и есть. Матроны дроу обычно хорошо судят о способностях и потенциале”.
Спор уже превратился в обмен тычками между двумя парами.
“Что они говорят?” поинтересовался Вудхос.
“Он только что назвал Хаукуна сыном иллитида”, перевел Воло. “Сейчас дойдут и до ударов”.
Дроу и куо-тоа задействовали свои копья, используя их как посохи, в схватке пока еще не смертельной.
“Предвижу обмен синяками, но убийств не будет”, решил Воло. “Можем спать дальше”.
В голову мэтру пришла мысль.
“А почему бы нам не воспользоваться шансом и не удрать?” торопливо спросил он. “Дроу отвлечены, а такой возможности больше может не представиться”.
“Не беспокойся об этом”, ответил Воло укладывая голову на подушку собственной сумки. “Ты никогда сам не найдешь дорогу наверх, а моя задача еще далека от выполнения”.
“Какая задача?” повысив голос выпалил Вудхос.
“Тихо!” приказал Воло, быстрым взглядом осведомившись не услышали ли их дроу. К счастью, они с куо-тоа все еще увлеченно тузили друг друга древками копий.
В скором времени ожидалось таскание за волосы и выцарапывание чешуи.