Волшебник на пути. Последний путь чародея — страница 8 из 100

Великан отпрыгнул в сторону, но не достаточно далеко; лошадь задела его плечом, и он упал, перекувырнувшись через голову.

— Гар! — закричала женщина и бросилась к нему, но три призрака метнулись преградить ей путь, стеная в скорбной гармонии.

Одержимая лошадь развернулась, встала на дыбы, подкованные копыта вскинулись поразить великана, когда тот попытался подняться на ноги.

Женщина в страхе шарахнулась было от призраков; затем её губы сжались в тонкую строчку, и она рванулась вперёд прямо сквозь ближайшего призрака.

Дрожа всем телом, взмахнула посохом словно косой, врезав лошади с тыла по задней ноге. Пронзительно заржав, лошадь упала. Но даже с одной ослабленной ногой она повернулась к новому противнику, подняв передние ноги для удара, и оттянула назад губы, показав зубы, которые, казалось, так и пылали в ночи.

Женщина ударила по одной из передних ног. Лошадь снова пронзительно заржала, и женщина ткнула ей посохом в рот. Лошадь в ярости укусила его, её глаза встретили взгляд женщины. Голос той завибрировал от странной энергии, когда она нараспев прочла заклинание:

Я молода, сильна, и в этом мощь моя.

А ты стара, дряхла и сил давно лишилась,

Вся мощь твоя украдена у тех,

Кого ты запугала.

Сдавайся, ведьма старая,

С которой я сражалась!

Изыдь из бедной лошади без воя!

Прочь уберись, и нас оставь в покое!

Лошадь вперила в неё пылающий взор, сцепившись с ней взглядом, в котором горела злоба, но за спиной у женщины возник подошедший великан и присоединил свой горящий взгляд к взгляду женщины. Тут на них налетели, визжа и вереща, другие призраки, но высокие незнакомцы, не обращая на них внимания, ждали, пока лошадь не ощерила зубы и не распахнула рот в пронзительном вопле — и тень старой ведьмы стремительно вылетела вон. Увеличившись, она нависла над ними, воя от ярости и боли, взор же лошади потерял выражение безумия.

— Только то, чего заслуживаешь! — процедила Алеа тени старухи. — Не шевелись, а то хуже будет.

Вопль оборвался.

— Она ничуть не лучше безумцев в городах! — воскликнула тень, в страхе уставясь на Алеа.

— Хуже? — разбушевался призрак мужчины, но в его голосе слышался страх. — Чего ты можешь сделать худшего?

— Тебе лучше не знать. — Высокая женщина снова повернулась к лошади, которая моргнула, сбитая с толку, удивлённо огляделась, а затем попыталась подняться и с горестным ржанием упала обратно на пострадавшую ногу.

Великан подошёл сзади к лошади и положил ладонь ей на голову. Та вскинула морду, собираясь укусить, но замерла и странно успокоилась. Через минуту–другую она расслабилась и подобрала ноги.

Высокая женщина повернулась и обнаружила, что Майра опять окружена. Над ней высились три призрака, их стенания становились все громче, диссонанс бил по нервам; девушка зажала уши ладонями. Высокая женщина поморщилась, но осведомилась:

— Мне что, придётся поучить вас петь? Вон, глупцы, ибо даже я могу причинить вам боль!

Один из призраков — тот, который в облике стражника, в старинной ливрее с длинным рваным шрамом, показывавшим, как именно он умер — прижал к голове ладони и завизжал. Двое других потрясённо уставились на него, а затем исчезли столь внезапно, словно их и вовсе не было.

— Вон, — велела женщина призраку–стражнику, и сузила глаза. Тот завизжал ещё пронзительней; и тоже внезапно пропал.

— Этого не может быть! — задрожал призрак старика. Его полупрозрачный балахон заколыхался. — Смертные могут лишь водить, убеждать — но приказывать они не могут, ибо не способны принуждать!

— Ну, «принуждать», возможно, слишком сильно сказано, — признал великан. — Однако мы вполне способны причинить вам боль.

Тут призрак–старик с воплем согнулся пополам, словно продырявленный.

— Вон! — приказала женщина.

Старик пропал. Последние двое призраков осторожно подались назад.

— Что же это за призрак без кандалов? — спросила женщина.

— Неприкованная болезнь, — ответил великан, и в воздухе появилась пылающая ярким светом цепь с кандалами на обеих концах.

Тут с воем исчезли и эти.

Майра стояла на коленях, дрожа и расширив глаза. Когда высокая женщина подошла к ней, она отшатнулась — но та опустилась рядом с ней на колени:

— Не бойся, милая, они больше не причинят тебе вреда, и нас не бойся. Нам просто невыносимо было видеть, как одной приходится отбиваться от десяти, да, особенно когда трое из них вооружены и верхом, а она — одинокая женщина. — Незнакомка взяла Майру за руки. — Ни мой Гар, ни я ничем тебе не угрожаем. С нами ты в безопасности.

— Но — но… — Майра заставила себя не шарахаться, но проявленное этой парой могущество, да и просто их рост и сила настолько напугали её, что она боялась разрешить себе поверить, боялась доверять.

— Выходит, мы настолько страшны? — спросила с грустной улыбкой женщина. — Жаль, мы не должны были бы страшить, во всяком случае бедную одинокую девушку, убегающую ночью от громил и призраков. Полно! Меня зовут Алеа, а моего спутника — Гар. Нам обоим известно, что значит бежать от преследователей, и нам и во сне не привидится причинить вред той, кто пострадала так же, как и мы когда–то.

Майра трепетала, не смея довериться, но сильно желая этого — тут Алеа отпустила руки Майры и раскрыла объятия. Тоска по сочувствию одолела страх, и Майра упала в объятия высокой женщины, рыдая так, словно у неё вот–вот разорвётся сердце.

Алеа, обнимая её, дала ей выплакаться, шепча время от времени что–то утешающее. Наконец Майра выпрямилась и немного отстранилась, смахнув с глаз слезы. Посмотрев через плечо Алеа, она увидела, как великан привязывает потерявших сознание стражников к спинам лошадей и шугает тех прочь. А затем он, нахмурясь, повернулся к огненной стене. Пламя медленно погасло, и в ночи воцарилась тишина.

Майра снова задрожала.

— Ты маг. — Она повернулась к Алеа. — Вы оба маги!

— Если именно такие действия сходят в этой стране за магию, то полагаю, мы и впрямь маги. — В голосе женщины зазвучал гнев. — Насколько же гнусен человек, способный применить такую силу для запугивания бедной беспомощной девушки! Скажи нам, девица, как его зовут, дабы мы признали в нем злодея, буде нам выпадет несчастье встретиться с ним!

— Это… это лорд нашей деревни и ещё пятидесяти подобных, со всеми их акрами. — Майра схватила Алеа за руки и крепко сжала их. — Но умоляю вас, люди добрые, не приближайтесь к нему! Рокет — страшно могущественный маг — и духовод и огнеметатель! Он способен убедить любого призрака исполнить его волю, даже дикого почти–призрака, у которого нет обличья и который жаждет заполучить дух человека, дабы пожрать его и похитить его облик! Никто не может грозить ему, если хочет остаться в живых! Он убил в бою шесть других магов и поглотил их земли и людей!

— Тогда наверно ему следует изрыгнуть их, — тяжело произнёс Гар, подходя к ним и усаживаясь, скрестив ноги.

— Вы не должны приближаться к нему! Он убьёт вас! — Майра переводила дикий взгляд с женщины на мужчину и обратно, напрягшись от страха при мысли о возможной схватке. — Никто не в силах устоять против Рокета!

— Возможно, он не столь уж непобедим, как кажется, — ответила Алеа, — но мы определённо сделали бы большую глупость, бросившись сражаться с ним, не узнав сперва о нем побольше. Не трусь, девушка, мы не станем нападать на него с ходу. Хотя бы потому, что нам надо какое–то время оставаться с тобой и заботиться о твоей безопасности.

— Но Рокет пошлёт солдат искать вас! Он нашлёт на вас призраков, отправит магов–учеников швырять огонь!

— Ну, в таком случае мы должны гарантировать, что нас в нашем путешествии не найдут, — непринуждённо обронил Гар.

Майра вытаращила глаза.

— Я скрыла свой след от собак, но охотящиеся призраки нашли меня. Как же вы сможете скрыть свои разумы от фантомов?

— А, так значит они выслеживают по мыслям, да? — спросила Алеа. — Но мы очень даже хорошо умеем защищать свои мысли, и вполне можем скрыть и твои. — Она подняла взгляд на Гара. — Разве не так?

— Именно так, — подтвердил Гар. — Но ещё важнее другое — теперь, когда мы знаем, что представляют собой эти призраки, то наверняка сможем определить, когда они появятся.

Майра подумала о том, как будет избегать призраков, и её одолело вызванное предельной усталостью отчаяние; она бессильно опустилась на землю.

— Какой прок бежать или прятаться? Если Рокет не найдёт меня вновь, так найдёт какой–нибудь другой маг и объявит своей собственностью с той же целью, с какой собирался воспользоваться мной Рокет, ибо во всей этой стране нет ни клочка земли, которая не была б владением того или иного мага!

— Ну, в таком случае, мы должны постоянно перебираться с места на место, — весьма практично рассудила Алеа. — По дороге или по бездорожью, мы должны шагать и шагать, пока не найдём такое место, куда магам не дотянуться.

— Такого места нет!

— Значит, нам придётся создать его, — прозаически высказался Гар.

Майра глядела, не мигая, то на великана, то на высокую женщину.

— Должно быть, вы и впрямь могущественные маги, раз столь легко говорите о построении того, чего нельзя создать!

— На самом–то деле, мы вовсе не считаем это магией, — возразил Гар.

Алеа бросила на него испепеляющий взгляд.

— Говори от своего имени, дальногляд. — И снова повернулась к Майре. — Магия это или нет, но у него такое получится. Ты будешь в безопасности, девушка, покуда путешествуешь вместе с нами. Ну хорошо, мы доказали свою дружбу и назвали тебе свои имена — а как тебя зовут?

Майра снова перевела взгляд с одной на другого. Оба теперь как будто стали какими–то менее высокими, похожими скорей на людей, чем на великанов. Она почувствовала, как напряжение спадает.

— Майра. Меня зовут Майра.

— Отлично, значит Майра, Алеа и Гар, — кивнула Алеа. — Ты можешь нам сказать, девушка, что такое столь возмутительное ты совершила, что Рокет бросил в погоню за тобой тех призраков и всадников?