— Когда же начнется мое обучение, сударь?
— Уже началось, — ответил Огион.
И маг замолчал, а Гед не осмелился высказать все, что хотел. Но потом все-таки не удержался:
— Я же до сих пор ничему не научился!
— Но ты даже не выяснил, чему я учу, — отвечал маг, продолжая неторопливо шагать длинными ногами по дороге, ведущей к перевалу между Оварком и Виссом. Как у большинства уроженцев Гонта, кожа у него была темная с медным отливом, волосы уже поседели. Тощий и выносливый, как пес, похоже, он никогда не уставал. Говорил он редко, ел мало, спал еще меньше. Он обладал острым зрением и слухом, и часто по выражению его лица казалось, будто он к чему-то прислушивается.
Гед ничего не возразил учителю. Это всегда непросто — спорить с магом. Вскоре заговорил сам Огион.
— Ты хочешь творить чары, — сказал он, продолжая размеренно шагать по тропе. — Но ты и так уже испил слишком много воды из этого источника. Жди. Возмужание — дело времени и терпения. А совершенное владение предметом и власть над ним — девятикратное терпение. Скажи лучше, что там растет у дороги?
— Земляника.
— А там?
— Не знаю.
— Четырехлистник — так его зовут в этих краях.
Огион остановился, коснулся обитым медью кончиком посоха маленького растения, чтобы Гед повнимательнее к нему присмотрелся, а потом сам нагнулся и сорвал засохший стручок.
Огион молчал, и Гед рискнул спросить еще раз:
— А какая от него польза, учитель?
— Я не знаю.
Гед тоже сорвал стручок, подержал в руке, разглядывая, а потом бросил на землю.
— Когда узнаешь, каков четырехлистник во все времена года, изучишь свойства корней, листьев и цветов так, чтобы всегда узнавать его по виду, запаху и семени, тогда, возможно, тебе откроется истинное имя, выражающее его сущность. Такое знание превыше любой пользы. Что такое польза? Вот, например, какая польза от тебя? Или от меня? Или возьмем гору Гонт — есть в ней польза? Или в Открытом Море?
Задав эти вопросы, Огион молча шагал с полмили и лишь тогда добавил:
— Чтобы слышать, надо молчать.
Мальчик насупился. Ему не нравилось, когда его заставляли чувствовать себя дураком. Но он подавил негодование и нетерпение и старался быть послушным, чтобы Огион наконец начал его учить. Он жаждал знаний, дающих могущество и власть. Иногда ему казалось, что ничему он не научится, бродя по лесам с каким-то сборщиком трав или простым деревенским знахарем, которого его односельчане по ошибке приняли за великого мага. Пока они, огибая Гору, уходили все дальше на запад в глухие леса за Виссом, мальчик все чаще задавал себе вопрос: если это и вправду великий маг Огион, то в чем же его величие и где его магия? Когда шел дождь, Огион не творил даже тех чар, какие знает любой заклинатель дождя, чтобы отогнать непогоду. А надо сказать, что в таких краях, как Гонт или Энланд, где колдуны рождаются часто, нередко можно видеть, как дождевая туча мечется по небу: заклинатели погоды отгоняют ее каждый подальше от себя, и так она носится, не находя места, пока ее не вытолкнут на простор над морем, где дождь никому не мешает. Но Огион позволял дождю идти там, где ему угодно, и лишь находил ель погуще, чтобы спрятаться от ливня. Сидя, съежившись, под мокрыми ветвями, Гед, продрогший и угрюмый, спрашивал себя, какая польза от магической силы, если высшая мудрость заключается в том, чтобы никогда не пользоваться волшебством ради собственного блага? Он уже жалел, что не подался в ученики к заклинателю дождя из Долины — уж с ним-то, по крайней мере, он всегда спал бы на сухом месте и в сухой одежде. Разумеется, вслух он такие мысли не высказывал. Он вообще не проронил ни слова. Учитель улыбался иногда, поглядывая на него, перед тем как крепко заснуть под проливным дождем.
К самому Солнцевороту, когда на высотах Гонта пошел первый густой снег, они добрались до Ре Альби, где жил Огион. Селение — его название переводилось как «соколиное гнездо» — стояло на краю высокого утеса, называющегося Верховиной. Оттуда в ясную погоду было видно далеко внизу глубокую гавань и высокие башни Гонтского Порта, и корабли, приплывающие и уплывающие в узкий проход между двумя Броневыми Скалами; и морской простор, уходящий далеко на запад, где смутно вырисовывались голубые холмы Оранеи, самого восточного из Внутренних Островов.
Дом мага, большой и просторный, сложенный из крепких бревен, отапливался камином с самой настоящей дымовой трубой; но изнутри он мало отличался от обычной деревенской хижины, в какой Гед жил в Ольховке: всего одна комната да пристроенный сбоку козий хлев. В западной стене дома было что-то вроде ниши, там спал Гед. Над его постелью, простым соломенным тюфяком, было окно, выходящее на море, но большую часть времени закрытое ставнями для защиты от сильного зимнего ветра, дувшего с северо-запада. Всю зиму Гед провел в теплом полумраке дома, слушая шелест дождя, свист ветра за окном или тишину снегопада. За это время он научился читать и писать Шестьсот Хардических Рун. Занятия доставляли ему большую радость, потому что без знания рун чары и заклятия приходилось заучивать наизусть, не понимая сути того, что делаешь. Хардик, язык Архипелага, заключал в себе не больше магической силы, чем любой другой человеческий язык, но он уходил корнями к Древнему Языку, на котором некогда были даны всем вещам их истинные имена, а понимание Древнего Языка начинается с освоения рун, начертанных еще во времена, когда острова этого мира впервые были подняты из моря.
Но по-прежнему не было ни чудес, ни волшебства. Всю зиму Гед ничего не делал, только перелистывал тяжелые страницы Книги Рун да следил, как идет дождь или падает снег. Приходил Огион, вволю нагулявшись по лесу и накормив коз; он притопывал сапогами, стряхивая с них прилипший снег, и, не говоря ни слова, садился к горящему камину. Бесконечное чуткое молчание наполняло тогда и комнату, и душу Геда и длилось так долго, что мальчику начинало казаться, что он забыл, как звучат слова, произносимые вслух. Когда же Огион наконец заговаривал, слова его звучали так, словно он был первым человеком, придумавшим речь, хотя он и не говорил ничего особенного — только о самом простом, обыденном — хлебе, воде, погоде, сне.
Когда же пришла весна, стремительная и яркая, Огион стал часто посылать Геда за травами на луга, лежавшие выше Ре Альби, и мальчик собирал любые растения, какие ему приглянутся и сколько душе угодно; маг разрешал Геду бродить целыми днями вдоль разлившихся после дождей ручейков и речушек по залитым солнцем зеленым лесам и полям. С великой радостью Гед уходил из дома и гулял на воле до самой ночи. Но нельзя сказать, чтобы он совсем забывал о травах. Он всюду присматривался к ним, лазая по скалам и крутым откосам, гуляя по лесу или переходя вброд ручьи и заводи, он постоянно глядел себе под ноги и всегда что-нибудь приносил домой. Он часто наведывался на луг между двумя речками, где густо росла трава с очень красивыми цветами, которую называли в тех местах белой фиалкой. Врачеватели Гонта высоко ценили ее, поэтому Гед решил заготовить белой фиалки как можно больше и заглядывал туда снова и снова. Однажды, придя на луг, он увидел там девчонку, которую уже несколько раз встречал раньше; он знал, что она дочь старого владельца Ре Альби. Ему не хотелось заговаривать с ней, но она подошла к нему сама и весело поздоровалась.
— Я знаю, кто ты, — сказала она. — Тебя зовут Ястреб, и ты ученик здешнего мага. Расскажи мне что-нибудь про колдовство.
Он смотрел под ноги на белые цветы, которые она задевала подолом белой юбочки, и испытывал стеснение и даже какую-то смутную тревогу, поэтому с трудом выдавил из себя несколько слов, ответив что-то не очень вразумительное. Но девочка продолжала говорить с ним так простодушно, беззаботно и чуточку капризно, что наконец он тоже почувствовал себя с нею легко и непринужденно. Она была высокой, примерно его возраста, со светло-желтой, почти белой, кожей; говорили, что мать у нее с Осскиля или даже из каких-то более далеких краев. Ее черные, очень длинные волосы водопадом струились с плеч. Она показалась Геду некрасивой, даже уродливой, но ему захотелось понравиться, сделать ей приятное, заслужить ее восхищение. И чем дольше они разговаривали, тем сильнее становилось это желание. Она заставила его рассказать, как он устроил фокус с туманом, который помог прогнать из деревни грабителей-каргов. Девочка выслушала его рассказ с молчаливым удивлением и восхищением, но ни единым словечком не похвалила его. А потом задала еще один вопрос:
— Ты умеешь подзывать птиц и зверей?
— Умею.
Он знал, что неподалеку, в утесах над лугом, есть гнездо ястреба, и он тихо позвал птицу по имени. Ястреб прилетел, но не спустился, как обычно, на руку Геду — конечно, его спугнуло присутствие девчонки. С резким пронзительным вскриком птица метнулась в сторону, хлопая крыльями, и, подхваченная ветром, взлетела ввысь.
— Каким заклинанием подманил ты ястреба? — спросила она.
— Заклинанием Призывания.
— А ты умеешь вызывать души умерших, чтобы они вот так же приходили к тебе?
Он решил, что она просто его высмеивает — ведь даже ястреб не совсем послушался его. А он не мог допустить, чтобы кто-то над ним смеялся.
— Разумеется, я умею их вызывать, — самым спокойным голосом сказал он.
— А не слишком ли опасно и трудно вызывать духов?
— Трудно — да. Опасно? — Он пожал плечами.
В ответ она одарила его взглядом бесспорного восхищения.
— А любовные чары сотворить можешь?
— Для этого особого умения не требуется.
— Да, правда, — сказала она, — приворожить умеет любая деревенская колдунья. А превращаться можешь? Изменить обличье? Говорят, настоящие волшебники умеют.
Снова он не был уверен, что, задавая этот вопрос, она не смеется над ним, поэтому он сказал:
— Надо будет — смогу.
Она принялась упрашивать его, чтобы он превратился в кого или во что угодно — в ястреба, в быка, в огонь, пусть даже в дерево. Он хотел отделаться от нее короткими многозначительными и загадочными изречениями, как делал в таких случаях его учитель, но совсем растерялся, когда ее уговоры стали еще настойчивее и нежнее. Кроме того, он и сам не знал уже, верить ему в свое хвастовство или нет. Он постарался поскорее уйти, сказав, что его ждет учитель. На следующий день он не пошел на тот луг. Но спустя еще день он явился туда, сказав себе, что надо набрать побольше белой фиалки, пока она не отцвела. Девочка