Волшебный дом — страница 7 из 23

За все, что в строки не могу облечь я,

За то, что дальше слов и глубже слез.

Лирические баллады

Гуди Блейк и Гарри ДжиллПравдивая история

Какая хворь, какая сила

И дни, и месяцы подряд

Так сотрясает Гарри Джилла,

Что зубы у него стучат?

У Гарри недостатка нет

В жилетах, шубах меховых.

И все, во что больной одет,

Согрело б и девятерых.

В апреле, в декабре, в июне,

В жару ли, в дождь ли, в снегопад,

Под солнцем или в полнолунье

У Гарри зубы всё стучат!

Все то же с Гарри круглый год —

Твердит о нем и стар и млад:

Днем, утром, ночи напролет

У Гарри зубы всё стучат!

Он молод был и крепко слажен

Для ремесла гуртовщика:

В его плечах косая сажень,

Кровь с молоком – его щека.

А Гуди Блейк стара была,

И каждый вам поведать мог,

В какой нужде она жила,

Как темный дом ее убог.

За пряжею худые плечи

Не распрямляла день и ночь.

Увы, случалось и на свечи

Ей было накопить невмочь.

Стоял на хладной стороне

Холма ее промерзший дом.

И уголь был в большой цене

В селенье отдаленном том.

Нет близкой у нее подруги,

Делить ей не с кем кров и снедь,

И ей в нетопленой лачуге

Одной придется умереть.

Лишь ясной солнечной порой,

С приходом летнего тепла,

Подобно птичке полевой,

Она бывает весела.

Когда ж затянет льдом потоки —

Ей жизнь и вовсе невтерпеж.

Так жжет ее мороз жестокий,

Что кости пробирает дрожь!

Когда так пусто и мертво

Ее жилище в поздний час, —

О, догадайтесь, каково

От стужи не смыкать ей глаз!

Ей счастье выпадало редко,

Когда, вокруг чиня разбой,

К ее избе сухие ветки

И щепки ветер гнал ночной.

Не поминала и молва,

Чтоб Гуди запасалась впрок.

И дров хватало ей едва

Лишь на один-другой денек.

Когда мороз пронзает жилы

И кости старые болят —

Плетень садовый Гарри Джилла

Ее притягивает взгляд.

И вот, очаг покинув свой,

Едва угаснет зимний день,

Она озябшею рукой

Нащупывает тот плетень.

Но о прогулках Гуди старой

Догадывался Гарри Джилл.

Он мысленно грозил ей карой,

Он Гуди подстеречь решил.

Он шел выслеживать ее

В поля ночные, в снег, в метель,

Оставив теплое жилье,

Покинув жаркую постель.

И вот однажды за скирдою

Таился он, мороз кляня.

Под яркой полною луною

Хрустела мерзлая стерня.

Вдруг шум он слышит и тотчас

С холма спускается, как тень:

Да это Гуди Блейк как раз

Явилась разорять плетень!

Был Гарри рад ее усердью,

Улыбкой злобною расцвел,

И ждал, покуда – жердь за жердью —

Она наполнит свой подол.

Когда ж пошла она без сил

Обратно с ношею своей —

Свирепо крикнул Гарри Джилл

И преградил дорогу ей.

И он схватил ее рукою,

Рукой тяжелой, как свинец,

Рукою крепкою и злою,

Вскричав: «Попалась, наконец!»

Сияла полная луна.

Поклажу наземь уронив,

Взмолилась Господу она,

В снегу колени преклонив.

Упав на снег, взмолилась Гуди

И руки к небу подняла:

«Пускай он вечно мерзнуть будет!

Господь, лиши его тепла!»

Такой была ее мольба.

Ее услышал Гарри Джилл —

И в тот же миг от пят до лба

Озноб всего его пронзил.

Всю ночь трясло его, и утром

Его пронизывала дрожь.

Лицом унылым, взором мутным

Стал на себя он не похож.

Спастись от стужи не помог

Ему извозчичий тулуп.

И в двух согреться он не мог,

И в трех был холоден, как труп.

Кафтаны, одеяла, шубы —

Все бесполезно с этих пор.

Стучат, стучат у Гарри зубы,

Как на ветру оконный створ.

Зимой и летом, в зной и в снег

Они стучат, стучат, стучат!

Он не согреется вовек! —

Твердит о нем и стар и млад.

Он говорить ни с кем не хочет.

В сиянье дня, в ночную тьму

Он только жалобно бормочет,

Что очень холодно ему.

Необычайный сей рассказ

Я вам правдиво изложил.

Да будут в памяти у вас

И Гуди Блейк, и Гарри Джилл!

Строки, написанные неподалеку от дома и переданные моим мальчиком той, к кому обращены

Весенним первым теплым днем

Миг новый прежнего чудесней.

На дереве у входа в дом

Малиновка заводит песню.

Блаженством воздух напоен

И вся ожившая округа —

От голых гор и голых крон

До зеленеющего луга.

Сестра, из комнаты своей,

Заботами пренебрегая,

На воздух выйди поскорей,

Почувствуй солнце, дорогая!

Простое платьице надень

И не бери с собою чтенья.

Я так хочу, чтоб в этот день

Мы вдоволь насладились ленью.

Условностей привычный гнет

С себя мы сбросим, и сегодня

Мы новых дней начнем отсчет,

Как после даты новогодней.

Всему цветение суля,

Любовь вселяется украдкой

В сердца, и влажная земля

Пронизана истомой сладкой.

Мгновенье может больше дать,

Чем полстолетья рассуждений.

Мы каждой по́рой благодать

Впитаем в этот день весенний.

Укладу новому храня

В сердцах своих повиновенье,

Весь год из нынешнего дня

Мы будем черпать вдохновенье.

И сила этого вокруг

Распространенного блаженства

Поможет нам с тобой, мой друг,

Достичь любви и совершенства.

Так поскорее же надень

Простое платьице и чтенья

В путь не бери – ведь в этот день

Мы вдоволь насладимся ленью.

История для отцов, показывающая, как можно обучить искусству лжи

Красив и строен мальчик мой —

Ему всего лишь пять.

И нежной любящей душой

Он ангелу под стать.

У дома нашего вдвоем

Мы с ним гуляли в ранний час,

Беседуя о том о сем,

Как принято у нас.

Я вспоминал прекрасный край,

Наш домик прошлою весной,

И берег Кильва, точно рай,

Возник передо мной.

И столько счастья я сберег,

Что, ощутив его опять,

Я в этот день без боли мог

Былое вспоминать.

Одетый просто, без прикрас,

Мой мальчик был пригож и мил.

Я с ним, как прежде много раз,

Беспечно говорил.

Ягнят был грациозен бег

В сиянье солнечного дня.

«Наш Лисвин, как и Кильвский брег,

Чудесен», – молвил я.

«Тебе милее здешний дом? —

Спросил я малыша, —

Иль тот, на берегу морском?

Ответь, моя душа!»

«И где ты жить, в краю каком

Хотел бы больше, дай ответ:

На Кильвском берегу морском

Иль в Лисвине, мой свет?»

Глаза он поднял на меня,

И взгляд был простодушья полн:

«У моря жить хотел бы я,

Вблизи зеленых волн».

«Но, милый Эдвард, отчего?

Скажи, мой мальчик, почему?» —

«Не знаю, – был ответ его, —

И сам я не пойму…»

«Зачем же эту благодать

Лесов и солнечных лугов

Ты безрассудно променять

На Кильв морской готов?»

Но, отведя смущенный взгляд,

Не отвечал он ничего.

Я повторил пять раз подряд:

«Скажи мне, отчего?»

Вдруг поднял голову малыш

И, ярким блеском привлечен,

Увидел на одной из крыш

Сверкавший флюгер он.

И миг спустя его ответ,

Столь долгожданный, был таков:

«Все дело в том, что в Кильве нет

Вот этих петухов».

Я стать мудрей бы не мечтал,

Когда, мой маленький дружок,

Тому, что от тебя узнал,

Сам научить бы мог.

Слабоумный мальчик

Уж смерклось. Ровный свет луны

Лежит на рощах и лугу.

Бог весть откуда гулкий клич

Подруге шлет угрюмый сыч.

Тоскливо в лунной тишине

«Угу!» – плывет. – «Угу-у! Угу-у!»

Что так спешишь, что так дрожишь,

Что не в себе ты, Бетти Фой?

Зачем на пони водружен

Бедняжка слабоумный Джон,

Сыночек горемычный твой?

Уж все в округе спят давно.

Сними, сними его с седла!

Он горд, он радостно мычит;

Но, Бетти! он ли вдруг помчит

Сквозь сумрак вешний, как стрела?

Но Бетти знает лишь одно:

В беде соседка, Сьюзен Гей;

Она стара, она больна,

Совсем одна живет она,

И очень худо нынче ей.

А рядом ни души живой,

Ни дома на версту вокруг.

Кто вразумит их в эту ночь,

Как старой Сьюзен им помочь,

Чем облегчить ее недуг?

Они одни, темно кругом,

И мужа Бетти дома нет: