а из шкафа новый. – Я подготовилась, – весело сказала она. – Этому нас учили на курсах преподавания в классе ПМ, – она надела новый, светло-оранжевый кардиган. – Спасибо, что поделился с нами, Элиот. Теперь Андрес. Ты готов?
Все посмотрели наверх.
– Думаю, что мои способности очевидны, – угрюмо произнёс Андрес. Он с трудом оттолкнулся от потолка. Его тело пролетело полметра в сторону пола, а затем снова прилипло к потолку, как будто он был игрушкой йо-йо, которую резко дёрнули за верёвочку. Он несколько раз отскакивал от потолка, пока, наконец, не остановился.
Руку подняла девочка, сидевшая рядом с Нори. Кожа у неё была светлая, а тёмные волосы стянуты на затылке в высокий конский хвост. На ней были классные штаны в красно-чёрную полоску и большие ботинки. В ухе девочки Нори заметила слуховой аппарат.
– А что бывает, когда ты на улице? – спросила она Андреса.
– Я на привязи. Думаю, вы все видели, что в школу меня водит сестра.
– Что случится, если она отпустит верёвку? – выпытывала девочка.
– Не знаю и знать не хочу, – ответил Андрес.
«Какая ужасная особенность, – подумала Нори. – По крайней мере, когда я превращаюсь в бобротёнка, я могу превратиться обратно».
Однако ей недолго пришлось жалеть Андреса. Мисс Старр продолжила опрос – Пепер встала из-за парты. Она смотрела в пол.
– Всё хорошо, Пепер, – успокоила её мисс Старр. – Правда.
Пепер съёжилась. Она что-то сказала, но Нори не разобрала что.
– Лучше было бы показать, – мягко произнесла мисс Старр. – Тебе нужен доброволец? Может, Перевёртыш, раз твоя магия действует на животных? Я позову пару семиклассников.
Она сняла трубку телефона, и меньше чем через минуту в класс вошли два семиклассника. Мальчик и девочка.
Пепер вздохнула.
– Мы в твоём распоряжении, Пепер, – подбодрила мисс Старр. – Не волнуйся.
– Ладно. Кто-нибудь из вас умеет превращаться в крокодила? – спросила Пепер.
Семиклассники покачали головами.
– Это слишком сложная магия, – сказала девочка.
– А в медведя?
– Никаких больших хищников до окончания школы, – объяснил мальчик.
– В пятом классе мы отрабатывали, как превращаться в котят разных цветов, – подала голос девочка.
– Я надеялась, что маленьких и милых животных не будет, – пробормотала Пепер. – Чем милее животное, тем больше я переживаю.
– Котята подойдут, – сказала мисс Старр. – Давайте попробуем.
Как по щелчку семиклассники превратились в крохотных котят: рыжего и трёхцветного.
Нори не без зависти подумала, что котята получились что надо: идеальные усы, идеальные полоски и пятна. Без единого намёка на дракона.
Пепер медленно присела перед котятами. Она протянула руку – так протягивают руку кошке, если хотят сказать: «Я не опасен. Видишь? Подойди, понюхай меня!»
Трёхцветный котёнок поднял хвост трубой. Напряг лапы. Он издал ужасный пронзительный звук и вылетел из класса.
Рыжий котёнок съёжился и зашипел. Он пытался убежать, забраться на стену, его крошечные коготки скребли белую краску.
Пепер явно казалась котятам очень страшным существом.
Мисс Старр прочистила горло.
– Хорошо, спасибо, что показала свои способности, Пепер. Теперь дай им расслабиться.
– Но я не могу, – в отчаянии ответила Пепер. – Я не могу включать или выключать это. Они просто меня ненавидят, и всё.
– Ммм, – мисс Старр задумалась. – Тогда, ты не могла бы спуститься в вестибюль? Чтобы все успокоились?
Когда Пепер выходила из класса, щёки у неё горели.
Глава 9
– Самого стоящего в нашей жизни обычно трудно добиться, – сказала мисс Старр. – Ну и что? Мы не боимся тяжёлой работы, правда?
У мисс Старр и учительницы семиклассников ушло десять минут, чтобы уговорить рыжего котёнка спуститься со шкафа. Трёхцветный, вылетев из класса, затерялся где-то в коридорах, но, к счастью, его нашли под батареей. Теперь всё уладили. Пепер вернулась в класс и опустилась на свой стул.
– Я здесь, чтобы с вами работать. Со всеми вами, – продолжала мисс Старр. Она коротко кивнула, как будто подтверждая свои слова. – Мэриголд, ты следующая.
Встала девочка со слуховым аппаратом.
– Меня зовут Мэриголд, мои родители живут в трёх часах езды отсюда, – сказала она. – Я переехала сюда с бабушкой и дедушкой, чтобы ходить в этот класс. Дедушка и бабушка разрешают мне смотреть телевизор сколько хочется, это круто. Но я скучаю по родителям.
«Я тоже», – подумала Нори.
Мэриголд продолжала:
– Моя магия не совсем перевёрнутая. В смысле не противоположная. Я…
Кем бы она ни была, она затруднялась подобрать слово, чтобы описать свою магию. Ну, или не хотела произносить его вслух.
– Всё в порядке. Просто покажи нам, что ты умеешь, – сказала ей мисс Старр.
– Если вы настаиваете, – Мэриголд прикоснулась к своему стулу. Он начал сжиматься, становился всё меньше и меньше, пока – ого! Его больше нельзя было разглядеть. – Я уменьшила свою кровать, и теперь приходится спать на надувном матрасе, – сказала Мэриголд. – А ещё я уменьшила дедушкину машину, и теперь он ездит на велосипеде. Надеюсь, в этом году я научусь возвращать вещам их размеры. Ну, или хотя бы не уменьшать всё подряд.
– Да ты шутишь, – усмехнулся Бэкс, грубый мальчик, который отказался показать свою магию. – Ты уменьшаешь вещи, то есть, по сути, портишь их и не знаешь, как всё исправить?
Мисс Старр хлопнула в ладоши.
– Пока не знает. Мы будем над этим работать, Мэриголд.
Девочка закусила губу и кивнула. Затем, поскольку её стул уменьшился, она села на пол.
– Уилла, ты следующая, – обратилась мисс Старр к другой ученице.
Девочка, которая встала из-за парты, напоминала эльфа: очень светлая кожа, острые локти и колени. Светлые блестящие волосы падали ей на лицо, на зубах она носила брекеты.
– Я вызываю дождь, – сказала она.
– Уилла – ещё один перевёрнутый Огнетворец, – пояснила мисс Старр. – Это очень интересно, да, Элиот?
– А ты можешь поджигать спички? – спросил Элиот.
Уилла покачала головой:
– Нет.
– Давайте поищем положительные моменты, – предложила мисс Старр. – Сейчас ты просто вызываешь дождь, а в будущем научишься очень многим вещам. Нам понадобятся зонтики?
Уилла кивнула.
– К этому я тоже подготовилась! – заявила мисс Старр. Она подошла к жёлтым зонтикам, стоявшим в углу, и раздала каждому по одному. – Мы готовы, Уилла! – воскликнула она.
Нори немного повеселела. Вызывать дождь – очень важное умение. Она могла бы поливать посевы, заселить бесплодные пустыни растениями. Помогать животным. Её способности могут принести настоящую пользу. Может, они и необычны, но никто не назовёт такого человека отсталым.
Она открыла зонт как раз вовремя. С потолка хлынул дождь, заливший всю комнату; струйки воды, стекавшие с зонтов, собирались на полу в маленькие ручейки.
– Весь пол мокрый, – сказал Элиот.
– И ковёр, – добавила Мэриголд.
– И все книги с тетрадками, – закончил Бэкс.
– Всё равно круто, – пробормотала Нори, разглядывая дождевую каплю на носке своей кроссовки.
– Круто? – спросил Андрес. – Ты так думаешь? – его зонт был перевёрнут, из-за чего наполнился водой. Он стал тяжёлым и тянул верхнюю часть тела Андреса вниз, хотя ноги мальчика всё ещё стояли на потолке. Он промок насквозь.
Уилла остановила дождь.
– Простите, – сказала она. – Это всегда плохо кончается. Я могу устроить дождь только в помещении, так что это вроде как бесполезная способность.
– Мы думаем о плюсах, не забыли? – напомнила мисс Старр. – Каждый день – это приключение, а у Уиллы удивительный и необычный дар. Сейчас я позову уборщика и поищу для тебя сухую одежду, Андрес.
Она подошла к телефону и набрала номер. Положив трубку, мисс Старр продолжила:
– Проблема решена. Давайте все принесём сюда сменную одежду и сложим в шкаф? Это будет предусмотрительно, учитывая особенности Уиллы, Мэриголд и Элиота. Так делают Огнетворцы, к тому же они хранят лекарства, чтобы обрабатывать ожоги. Так что, считайте, нам ещё повезло.
– Я умею поджигать, – сказал Элиот. – Вы просто не дали мне показать.
Дети сложили зонты и смущённо встали около мокрых парт.
– Бэкс, остался только ты, – мисс Старр, улыбнувшись, обратилась к единственному мальчику, который ещё не показал свои способности. – Ты готов поделиться с нами?
– Нет, – сказал Бэкс.
– Давай, Бэкс, – голос мисс Старр звучал строго, но в то же время дружелюбно. Мы поддержим тебя и поможем раскрыть твои лучшие стороны. Главное в классе ПМ – это доверие.
– Думаю, что не стоит, – упёрся Бэкс.
– Не могу согласиться. Можем сначала поговорить. В твоём личном деле я прочла, что ты необычный Перевёртыш, как Нори, всё верно?
– Угу.
– Нори показала нам замечательного… – мисс Старр улыбнулась Нори. – Что именно это было?
– Бобротёнок, – ответила Нори. – Бобёр-котёнок.
– Прелестного бобротёнка, – сказала мисс Старр. – После такого, мне кажется, мы готовы ко всему. Ну что, Бэкс?
Мальчик обхватил голову руками.
– Мы подождём, пока ты будешь готов, – добавила мисс Старр.
– Ладно, – пробормотал Бэкс.
Со свистящим звуком Бэкс превратился в огромный булыжник. Когда он упал со стула, пол задрожал.
– Ничего себе! – вскрикнула Уилла.
– Классная вышла звуковая волна, – прибавил Себастьян.
– Он камень, – ахнув, сказала поражённая Нори.
Она никогда не слышала о Перевёртыше, который умел бы превращаться в камень или в растение – во что-то, кроме животных. Она просто не могла поверить своим глазам.
– Это так здорово! – воскликнула мисс Старр. Она спрыгнула с парты, на которой сидела, и обошла вокруг Бэкса, восхищаясь совершенством его превращения. – Очень хорошо, Бэкс. Ни намёка на мальчика. Как ты себя чувствуешь?
Бэкс не пошевелился.
Мисс Старр засмеялась.
– Ладно, мы всё поняли. Пожалуйста, превращайся обратно.