Примечания
1
Согласно предыдущей версии FB2, текст в угловых скобках отсутствует в бумажном варианте. Восстановлен по английскому оригиналу. — Примеч. редактора FB2.
2
Королевский. — Здесь и далее примечания переводчика.
3
Дорогой сорт коньяка.
4
Боксер, действующий в основном боковыми ударами.
5
Ересь.
6
Американская поэтесса, 1892–1950.
7
Имеется в виду музыкальный фильм, поставленный по роману, где Дж. Гарланд играла главную роль.
8
В дословном переводе — «Вид на сады Линкольна».
9
Достоверно, добросовестно, чистосердечно (лат.).
10
Не понимаю (исп.).
11
Его здесь нет (исп.).
12
Пожалуйста (исп.).
13
Я не знаю (исп.).
14
Винный погребок (исп.).
15
Да (исп.).
16
Это не важно (исп.).
17
Ну, поняли, наконец? (исп.)
18
У евреев — обряд посвящения в мужчины.
19
Американский актер, исполнитель ролей гангстеров.
20
Мужчина, самец (исп.).