Роза кивнула, на мгновение потеряв дар речи, поскольку поняла, что он не просто так рассказывал эти истории.
Старый Боб, кажется, тоже это понял, потому что потянулся через стол и пожал Доктору руку. - Спасибо, - сказал он с почтительным кивком.
- Ну, а теперь про монстров! - Доктор вскочил на ноги и зашагал вокруг стола, из-за чего всем пришлось повернуться - и продолжать вертеть головами, чтобы не упустить его из виду, пока он ходит туда-сюда, восторженно подпрыгивая. - Это существо теперь исчезнет, и мы ничем не поможем его жертвам, разве что нас самих обвинят в их смерти, а это уж точно никому не поможет, - он постучал костяшками пальцев по зубам. - У меня всегда были такие длинные пальцы? - удивился он вслух. - Неважно, - его длинный указательный палец теперь показывал на Розу. - Мертвые люди - друзья предыдущих жертв?
- Да. Значит, существует связь?
- Верно. Должна существовать. Итак, что общего у жертв, кроме того, что они знали друг друга? Ну-ка, кто попадёт в яблочко?
Джим слушал с широко открытыми глазами.
Плечевой сустав Серебряной Салли выдал порцию шипения и пара, когда она склонилась над столом к Розе: - Эдд и Бонни?
Роза кивнула.
- Ну, это просто жулики, - сказала Салли. Она пожала плечами, словно выкидывая их из головы. - Они наверняка сами напросились.
Боб вздохнул. - Боюсь, вынужден согласиться. Не такие уж плохие парни, но вечно жульничали. Вечно обманывали людей. Брали и продавали то, что им не принадлежало.
- Например, артефакты Глинта? - спросил Доктор. - Дрелу МакКавити?
- А, - сказал Боб, - да, вы же знаете?
Доктор кивнул. - Эй, а расскажите мне, что случилось с женой МакКавити? Это явно произвело на него неизгладимое впечатление.
- Эй, а расскажите мне, - передразнила его Роза, - куда это вдруг унеслась наша беседа? - она махнула рукой над головою. - В смысле, о чём ты вообще говоришь?
***
Они начали с истоков - Боб и Джим устроили для Розы, Доктора и Салли тур по коллекции Боба. Роза ожидала всего лишь увидеть всякую всячину в коробке из-под обуви, так что "тур" оказался больше, чем она могла надеяться.
- И кто же такой этот Глинт? - спросила она, когда Боб повел их по длинной узкой галерее.
В галерее рядами стояли выставочные стенды и висели картины. В витринах лежало оружие, инструменты и куски металла, предназначение которых Роза не могла угадать хотя бы примерно. Всё было старым и потускневшим, а многое - искорёженным и сломанным. На картинах изображались космические корабли - некоторые новые и целые, некоторые старые и расстрелянные в хлам. Демонстрировались судовые декларации с перечислением грузов и пассажиров, оформленные в рамки газетные заметки о нападениях и уничтожении. Стояли несколько манекенов в старой одежде, покрытой масляными пятнами, в футуристическом капитанском мундире с золотыми галунами, в бальном платье с прожженной в нём дырой...
- Гамлек Глинт, - рассказывал Боб, - "Гроза космических трасс". Он был пиратом, капитаном, искателем приключений, бандитом... Он награбил целое состояние в драгоценностях, благородных металлах и редких артефактах за карьеру, длившуюся более пятидесяти лет.
- И что с ним в итоге случилось? - спросила Роза. - Его поймали?
- Ни разу, - ответила Салли. - Он был слишком умным для Дирекции Космических Доходов. Он и его команда. ДКД даже близко к нему не подобрались.
- И его команда состояла из роботов, верно? - уточнил Доктор. Боб кивнул.
- Целиком, кроме юнги и... - он резко умолк, притворившись, что стряхивает пыль с капитанского кителя.
- И? - напомнила Роза.
- И, возможно, поэтому он всегда побеждал. У этой банды головорезов были повреждены схемы индивидуальности, которые сдерживали бы их от совершения преступлений, согласно Первому Закону. Но они работали как одна команда и уважали Глинта, абсолютно доверяя ему.
- Какая ирония, - произнесла Салли.
- А что такое? - спросила Роза.
- Потому что он продал их на металлолом, - ответил Джим. - Вот и вся история. Вы хотели узнать, что случилось с Глинтом. Его так и не поймали, он исчез. Продал свою команду на техно-рынке на Металлургисе Пять, взвился в небо и больше его никто не видел.
- Но почему?
- Наверное, уже достаточно накопил, чтобы уйти на покой, - сказал Доктор. - Никаких проблем с пенсией, полагаю - верно?
- Верно. К тому времени он обладал огромным состоянием, это точно, - подтвердил Боб.
- Идите и посмотрите на него, - взволнованно произнёс Джим. - Потерянные сокровища. Они у нас тут, - он побежал вперёд, показывая дорогу. Его энтузиазм был заразителен, и остальные поспешили вслед за ним.
- Богатства Глинта у вас? - удивилась Роза.
- Не совсем, - улыбнулся Боб. - Просто модель того, как они могли бы выглядеть, если собрать всё вместе. Назовите это скульптурой, если угодно. Был тут давным-давно парень, который строил такое из старых жестянок, металлической фольги и прочего мусора, используя за основу фотографии и списки того, что похитил Глинт. Не очень-то похоже, если честно. Но Джиму нравится.
На взгляд Розы это выглядело именно так, как должна выглядеть груда сокровищ с разграбленных грузовых кораблей и пассажирских космических лайнеров будущего. Она присоединилась к остальным, разглядывая через стекло маленькую комнату, заваленную кучами из слитков металла и драгоценностей, золота и серебра, монет и антиквариата.
- Ммм, понимаю, что вы имеете в виду, - сказал Доктор, очевидно впечатлившись гораздо меньше. - Не старый ли лотерейный билет я там вижу?
- По мне так выглядит очень неплохо, - сказала Салли.
- Просто здорово, - заверил её Джим.
Боб виновато улыбнулся. - Боюсь, не так здорово, если присмотреться поближе. Приходится держать комнату закрытой и герметичной, иначе некоторые использованные тем парнем материалы обветшают и потускнеют.
- Что может испортить весь эффект, - согласился Доктор. - Я становлюсь настоящим экспертом по выставкам Глинта, знаете ли. Сегодня уже вторая.
Они развернулись, чтобы уйти. Все, кроме Джима. - Пропало несколько монет из пяти-алзарианских сестерций, - сказал он. - Смотри, дядя Боб - вон с той нижней дальней полки. Там их лежала целая горка, дюжина, как минимум. А теперь совсем мало.
Боб обернулся посмотреть и нахмурился. - Я так не думаю, сынок, - сказал он, потрепав рукой волосы мальчишки. - У тебя глаза больше сокровищ.
- Нет, - упирался Джим. - Что-то пропало.
- Может просто свалились, - предположил Доктор. - Упали с полки. Землетрясений недавно не случалось? Труппа танцоров Морриса неподалеку, случайно, не выступала?
Следующую комнату заполняли почерневшие обломки космического корабля. Части фюзеляжа, листы обшивки и детали двигателя с внешней стороны корабля, мебель, светильники и приборы из внутренних помещений.
- Всё, что осталось от "Принцессы Новы", - сказал Боб.
Роза ближе придвинулась к Доктору. - Знаешь, кажется, этот дом больше изнутри, чем снаружи, - сказала она.
- Если бы так было на самом деле, - ответил Доктор, - тогда бы появился повод для беспокойства. А что особенного в этой "Принцессе Нове", - спросил он громко. - Кроме факта, что погибли люди.
- Последняя победа Глинта, - пояснил Джим. - Последний лайнер, который он подстрелил, прежде чем продал команду и исчез в космосе.
- А напомните мне, почему люди считают, что он прилетел на Старфолл?
- Они так не считают, - сказала Салли. - Он просто отправился своей дорогой.
- Это всего лишь история, - согласился Боб. - Возможно, он отправился своей дорогой. Возможно, он действительно дошёл до точки, когда набрал достаточно всего, и захотел просто уйти на покой. Возможно, он устал от смерти, убийств и постоянной беготни и пряток. Не уверен, что мы когда-нибудь это узнаем. Как я уже говорил Доктору, у него не было корабля на паровом ходу, поэтому сюда он попасть не мог.
- А что у него за корабль? - спросила Роза.
- "Пират" - боевой крейсер, не так ли? - сказал Доктор. - Астра-класс, на основе реактивных двигателей.
Боб кивнул.
- И откуда же ты это узнал? - спросила Роза.
- У Дрела МакКавити есть его модель. И это напомнило мне, - обратился он к Бобу, - что вы собирались рассказать мне, что случилось с женой МакКавити.
- Она тоже пропала, - сказала Салли. - Хотя, не при таких же загадочных обстоятельствах. Сбежала с капитаном Патруля.
- Бывает, - заметил Доктор.
- Все знали, что они встречаются, - согласился Боб. - Все, кроме Дрела. Не думаю, что он имел хоть малейшие подозрения, пока они не пропали. Он воспринял это очень болезненно.
- Он до сих пор воспринимает это очень болезненно, судя по тому, что я видел. По тому, что я слышал. Интересно, что именно терзает его больше - факт, что она его бросила, или факт, что все знали, а он – нет?
Боб вывел их из комнаты обратно в гостиную. - Вероятно, второе, - сказал он. - Он из тех, кто зацикливается. После того, как Ларисса ушла от него, он зациклился на легендах о Глинте. Именно тогда он и начал собирать коллекцию, хотя я считаю, что делает он это в основном ради привлечения внимания общественности.
- В смысле? - спросила Роза.
- Множество людей пролетают через Старфолл, направляясь в рудный пояс, из-за легенд о Глинте, - объяснила Салли. - Если есть выбор, добывать руду на Скотии, которая довольно мрачна, но зато не в зэге, или здесь, где нет энергии или дешевых технологий, то большинство отправится на Скотию. Но если думать, что имеется возможность найти огромную кучу спрятанных сокровищ, то они могут и поколебаться в своём выборе.
- А МакКавити имеет процент со всего, что проходит через это место, верно? - вспомнила Роза.
- Верно, - подтвердил Доктор. - Так что он развивает индустрию и туризм. Ну, это тоже своего рода индустрия. И поскольку он не большой знаток, а скорее просто одержим, он становится лёгкой добычей для любого, у кого имеется какой-нибудь старый хлам, якобы, имеющий отношение к Глинту.