Воскресшее племя — страница notes из 50

Примечания

1

Кешка — Иннокентий.

2

Камлание — шаманское служение.

3

Заказ — запрещение. Отсюда охотничий заказник — район, запрещенный для охоты.

4

Белое — молочные продукты, чаще всего простокваша.

5

Ходол — челнок, сшитый из трех досок.

6

Некоторые сибирские народности называют коммунистическую партию — Умнейшие или Старейшие, Деловые.

7

Суглан — сход.

8

Тойон (князец) — родовой начальник. Скотистый — богатый скотом.

9

Арендаторы почтовой гоньбы.

10

Сары — мягкая обувь особого покроя, чаще всего из конской кожи.

11

Эвены — ламуты, эвенки — тунгусы. Оба племени родственны друг другу

12

Лобанчики — золотые червонцы.

13

Нетающий лед — стекло; солнцеликий господин — царь.

14

Наслег — часть рода.

15

Пелядь (бранатка, сырок) — мелкая рыба из обширного семейства лососевых.

16

Пал емка — женский нож.

17

Грубое ругательство.

18

Хамсы-табак быстрынга — «табачной трубки промежуток» — пять-десять минут.

19

Ругательство: «чортов человек»

20

Обращение; собственно — «человек».

21

Залазы — верхушка высокого дерева, частично освобожденная от ветвей.

22

Юкола — вяленая рыба.

23

Рельсы

24

Наталья

25

Лончак — прошлогодний, лонись — в прошлом году (северно-сибирское наречие).

26

Пиедже — лось (по-юкагирски).

27

Морда — верша, корзинка, плетенная из ивы для ловли рыбы.

28

Мережа — сеть в виде большого двойного мешка.

29

Незримый — ругательство.

30

Корбасья — шесты.

31

Чир и максун — породы местной рыбы. Максун — ходовая порода, приходящая из моря, а чир — отчасти ходовая, приходящая из западных озер, а отчасти жиловая, оседлая в реке.

32

Пасть — падающая ловушка.

33

Кырдык — правда.

34

Ага, ичугей кырдык — да, хорошо, правда.

35

juwuj — правда (по-юкагирски).

36

Нет, нет (Якутск.)

37

Жезл — здесь: палка, к которой привязывают упряжных собак.

38

По-тунгусски.

39

По-азиатско-эскимосски.

40

По-чукотски.

41

В последние два года, уже после того как был написан мой роман, в ИНСе широко развернулось составление настоящих учебников на разных туземных языках.

42

По-эвенкски.

43

По-гольдски.

44

По-чукотски.

45

По-ненецки.

46

По-юкагирски.

47

«Выше предела познания» — тьма, множество.

48

«Не Лебедь кличет», издает характерные трубные звуки.

49

Гридня, гридница — палата в царском дворце.

50

То есть для борьбы. В борьбе по очереди один стоит, другой нападает.

51

Гнус, гнусь — комары, мошки, оводы.

52

Погоняет (северно-сибирское наречие).

53

Крень — наружный спиральный слой древесины искривленной лиственницы, отличается твердостью.

54

Полярная звезда.

55

Млечный Путь.

56

Мандара — выделанная шкура мелкого тюленя, красится в разные цвета.

57

Белек — тюлений детеныш, покрытый густым белым пухом.