— Я в летающие тарелки не верю, — сказал Адам.
— Ха! — фыркнула Сэлли. — Месяц назад в колдуний ты тоже не верил.
— А ты сама когда-нибудь видела летающую тарелку? — спросил Адам, хоть и знал, что на это ответит Сэлли.
— Конечно, — сказала она. — Как раз незадолго перед твоим приездом я видела, как одна спустилась возле водохранилища. Старик Фармер как раз рыбачил на своей лодке, и...
— Погоди-ка, — перебил ее Адам. — Ты, кажется, говорила, что в водохранилище рыба не водится? Что она вся выбросилась на берег, потому что не могла жить там.
— Я сказала, что он рыбачил. Но я не говорила, что он там что-нибудь поймал. В общем, корабль снизился и завис над ним, сильно вибрируя. Не успел Фармер и глазом моргнуть, как лицо у него вытянулось, а глаза выпучились наружу. Прошло десять секунд, и он сам стал вылитый пришелец.
— И дальше что? — спросил Адам.
— Корабль улетел, а он продолжил свою рыбалку, — беззаботно пожала плечами Сэлли. — Думаю, в тот день он даже что-нибудь поймал. Только вряд ли это было съедобным.
— Но он что, этот мистер Фармер, так и остался похожим на пришельца? — теряя терпение, спросил Адам.
— Эта операция не была рассчитана на длительное действие, — отмахнулась Сэлли.
— Но подбородок у него все еще немного заостренный, — добавил Часовщик.
— Ничему этому я не верю, — покачал головой Адам.
— А почему бы тебе не заглянуть в служебные помещения этой кондитерской? — спросила Сэлли. — Старик Фармер работает здесь. Возможно, он и испек тот пончик, который ты только что съел.
Когда Адам общался со своими друзьями, ему постоянно приходилось сомневаться, всерьез они говорят или шутят. Если бы во время их путешествия по Секретной тропе по приказу злой колдуньи его чуть не сбросили в кипящий чан, он бы ни за что не поверил в эту новую историю. Но теперь он всегда оставлял дверь своего разума открытой. На случай, если то, о чем они говорят, все-таки правда.
— Меня вот что интересует, — сказал Адам. — Почему в Кошмарвилле на самом деле столько кошмаров? Почему этот город особенный — не такой как остальные?
— Это самый главный вопрос, — кивнул Часовщик. — Я тоже пытаюсь найти на него ответ с тех самых пор, как приехал сюда. Но кое-что я могу тебе сказать: правду знает Бродяга. И, думаю, Энн Темплтон тоже.
— Но ведь Бродяга не скажет? — спросил Адам.
— Нет, — подтвердил Часовщик. — Он говорит, что я должен сам найти ответ. И что, возможно, я исчезну с лица земли прежде, чем это сделаю, — он помолчал. — А вот ты мог бы поговорить об этом с Энн Темплтон. Я слыхал, вы с ней друзья.
— Кто тебе это сказал? — удивился Адам.
— Она, — указал Часовщик на Сэлли.
— Я такого не говорила. Я сказала, что он втюрился в эту ведьму. А что они друзья, я такого не говорила, — возразила Сэлли.
— Вовсе я в нее не втюрился, — отрезал Адам.
— А уж в меня и подавно, — бросила в ответ Сэлли.
Адам почесал затылок:
— Как это мы с того, почему Кошмарвилл такой кошмарный, перешли на мою личную жизнь?
— Какая еще личная жизнь? — начала раздражаться Сэлли. — Нет у тебя никакой личной жизни. У тебя даже девочки нет.
— Мне двенадцать лет, — сказал Адам. — Мне необязательно иметь девочку.
— Правильно, — сказала Сэлли. — Подожди, когда тебе исполнится восемнадцать. И пусть вся твоя жизнь пройдет мимо. Потрать впустую свои лучшие годы, мне на это наплевать. Я живу настоящим. И только так нужно жить в этом городе. Потому что, возможно, завтра ты умрешь. Или и того хуже.
— По-моему, тебе надо съесть еще один пончик, — похлопал Сэлли по спине Часовщик.
— Пончиками все мои проблемы не решить, — проворчала Сэлли, по-прежнему глядя на Адама.
Однако взяла положенный перед нею Часовщиком шоколадный пончик и откусила от него. На ее губах появилась улыбка.
— Сахар и шоколад. Это куда лучше, чем любовь. Можно взять, когда захочешь.
Адам отвел глаза, буркнув в сторону:
— Тогда носи с собой повсюду коробку шоколадных конфет.
— Я все слышала, — сказала Сэлли, жуя свой пончик, в начинке которого, возможно, тоже было немного варенья.
Небрежно протянув руку, она взяла с соседнего столика газету и несколько секунд просматривала новости.
— О, боже! — простонала она.
— Что там? — спросил Адам.
— Исчез пятилетний мальчик — с мола возле маяка, — ответила Сэлли.
— А ты разве не знала? Это было во вчерашней газете, — сказал Часовщик. — Накатила волна, и его унесло в океан. Полицейские считают, что он утонул.
— Утонул? — повторила Сэлли, тыча пальцем в газету. — С ним была его сестра, и она говорит, что из маяка вылетел призрак и схватил ребенка.
— В любом случае он покойник, — пожал плечами Часовщик.
— Его тело нашли? — спросил Адам, чувствуя дурноту.
Он не знал, что ощущает человек, когда захлебывается, но в его представлении это было похоже на то, как если бы тебя душили.
— Нет, — сказала Сэлли, продолжая читать статью. — Полицейские говорят, что, должно быть, тело унесло в океан во время отлива. Идиоты.
— А по-моему, вполне логично, — возразил Адам, хоть и знал, что Сэлли за это накричит на него.
Сэлли в ярости отшвырнула газету.
— Ты что, не понимаешь? Тела не нашли, потому что он не утонул. Сестра мальчика говорит правду. Ребенка похитил призрак. Часовщик, объясни Адаму, что здесь такое не редкость. Это реальность.
Часовщика это не интересовало.
— Я уже сказал, что не имеет значения, был ли это призрак или волна. Мальчика уже нет в живых.
— Для тебя это всего лишь статистика? — обрушилась на него Сэлли. — Очередной случай в Кошмарвилле? Как ты можешь быть таким бесчувственным? А если он жив?
— Я был бы этому только рад, — посмотрел на нее Часовщик.
— Да нет же! — закричала Сэлли. — Что, если он жив и его нужно спасти? Только мы можем это сделать.
— Правда? — спросил Адам.
— Конечно! — горячо подтвердила Сэлли. — Я этой девочке верю. И верю в призраков.
— А я — нет, — заявил Адам.
— Ты просто их боишься, — сверкнула глазами Сэлли. -- Вот почему ты готов оставить этого несчастного мальчишку на произвол судьбы. Честное слово, Адам, я в тебе разочаровалась.
Адам почувствовал, что у него начинает болеть голова.
— Я ничего не имею против этого ребенка. Но только, если уж полицейские не смогли его найти, не думаю, что мы сможем.
— Замечательно, — вскочила Сэлли. — Сдаться, даже не попытавшись что-то сделать. В следующий раз какая-нибудь колдунья или инопланетянин похитит тебя, а я просто закажу чашку кофе и пончик с вареньем и объявлю окружающим, что Адам был хороший парень и он мне нравился, но раз уж он пропал, так пропал, и нет смысла его искать, потому что ни к чему зря суетиться, — она остановилась перевести дух. — Ну?
— Что — «ну»? — спросил Адам.
Сэлли встала, уперев руки в бока.
— Ты будешь мне помогать или нет?
Адам посмотрел на Часовщика, который, подобрав газету, углубился в чтение статьи.
— Мы будем ей помогать или нет? — спросил он своего друга.
Часовщик посмотрел на свои часы — на все четверо, по двое на каждой руке.
— Да вроде бы на сегодня у нас ничего не запланировано. Я Синди Мейки знаю. Она симпатичная.
Адам повернулся к Сэлли.
— Мы поможем тебе.
— Какие вы, ребята, альтруисты, — фыркнула Сэлли и отвернулась.
Встав, чтобы идти за Сэлли, Адам посмотрел на Часовщика.
— Альтруист — это кто? — шепотом спросил он.
— Скажем так: к нам это слово отношения не имеет, — шепнул в ответ Часовщик.
Глава III ЗНАКОМСТВО
Синди они нашли на веранде ее дома. Она сидела, тихонько покачиваясь на качелях. Адам почувствовал острую жалость — таким печальным было ее лицо. Синди даже не слышала, как они подошли. Казалось, она полностью погружена в свой собственный мир. Мир, в котором больше не было ее маленького брата. В этот момент Адам был готов отдать что угодно, лишь бы вернуть пропавшего малыша.
Но тут ему вспомнились доводы Часовщика: в любом случае скорее всего это было безнадежно.
— Здравствуй, — сказала Сэлли, когда они шагнули на крыльцо. — Ты Синди Мейки?
Часовщик был прав, Синди была хорошенькая. Волосы длинные, светлые, спадающие почти до пояса. Глаза большие, синие. Они напомнили Адаму небо за мгновение перед рассветом. Но сейчас глаза ее были еще и покрасневшими — перед их приходом она плакала.
— Да, — тихо ответила Синди.
Шагнув вперед, Сэлли протянула ей руку.
— Привет! Меня зовут Сэлли Уилкокс, а это Адам Фримен и Часовщик. Может, мы выглядим не слишком внушительно, но все мы умные и находчивые. И, самое главное, нам пришлось побывать в очень необычных ситуациях. И мы верим, что возможно все, в том числе и твой призрак, — Сэлли остановилась, чтобы перевести дыхание.
Синди нужно было время, чтобы переварить только что услышанное.
— Не хотите сесть? — тихо спросила она, указав на вторые парные качели. — Может быть, принести чего-нибудь попить? Хотите лимонада?
— Мы никогда не пьем лимонад до того, как выполним работу, — сказала Сэлли, садясь.
— А я бы выпил лимонада, — сказал Адам, усаживаясь рядом с Сэлли.
— Адам, мы пришли, чтобы помочь Синди, а не для того, чтобы распивать здесь лимонад, — отчитала его Сэлли.
— Но если мне хочется пить? — пожал плечами Адам.
— И мне тоже, — вставил Часовщик. — У тебя кока-колы не найдется?
Синди встала.
— Найдется и кола, и лимонад. Я сейчас принесу. Сэлли, ты точно ничего не хочешь?
Сэлли подумала.
— Ну, раз уж об этом зашла речь, у тебя нет имбирного эля? Мне больше всего нравится сухой канадский, в зеленых банках. Холодный, но не слишком.
— Посмотрю, что у нас есть, — кивнула Синди и исчезла в доме.
Часовщик остался стоять. Он пристально смотрел в сторону океана.
— Куда ты смотришь? — спросил Адам.
— На маяк, — указал рукой Часовщик. — Его отсюда видно.