— Показывайте дорогу, — заявил Стивен, когда они свернули на главную трассу.
— Миранда знает, куда ехать, — небрежно бросил Грег. — А меня вдруг осенило. Ведь Дилан перебрался в Дарру, а это нам по пути. Если вы высадите меня там, я смогу забрать машину уже сейчас.
— А если она ему еще нужна? — быстро возразила Миранда в ужасе от перспективы остаться со Стивеном наедине.
— Не так уж у него много барахла, — парировал Грег, явно не замечая отчаянных знаков, которые подавала ему сестра.
— Что ж, это разумно, — поддержал его Родвуд. — И давно Роуз снимает квартиру? — поинтересовался он.
Грег поежился, покосившись на сестру.
— Мы были против, — бесстрастно пояснила та. — Семнадцать лет — не тот возраст, чтобы сбегать из дома с приятелем.
— Пожалуй. — Стивен вырулил на резервную полосу, с легкостью обогнав какую-то малолитражку.
— У Роуз сейчас не лучшая полоса в жизни. Школу бросила, работы не нашла. И при этом строптива и своенравна донельзя, — вздохнула Миранда.
— Еще бы! — поддержал сестру Грег. — Я частенько задумываюсь, действительно ли идея с квартирой принадлежит Полу или это ее собственный план. Непонятно, как ей удалось вскружить ему голову? Трудно поверить, что он в самом деле мог ее стукнуть. На него это не похоже.
— Этот парень ударил Роуз? — нахмурился Стивен.
— Так она заявила Миранде по телефону, — ответил Грег.
— А лет ему сколько? Он работает где-нибудь? — допытывался тот.
— Он чуть старше Роуз. Кажется, ему девятнадцать или двадцать. Работает в фирме у твоего отца кем-то вроде стажера. Он всегда казался мне славным малым, очень спокойным и благоразумным. Я не прав? — обратился он к сестре.
— Приятный мальчик, — начала Миранда без всякого энтузиазма, полагая, что не обязательно выносить сор из избы.
— И при этом позволяет себе распускать руки? — сухо спросил Стивен.
— Случаются вещи и похуже, — с беззлобной горечью заметила Миранда и тут же пожалела о своих словах.
— Я этого понять не в состоянии, — послышался металлический голос Стивена. — Ссора ссорой, но всему есть предел.
— Кто же спорит. Только трус способен ударить женщину. Сворачивай налево вон у тех огней, Стивен, — махнул рукой Грег, завидев свой потрепанный «пикап», из которого двое парней выгружали картонные коробки. — Увидимся дома. — С этими словами он открыл дверцу и скользнул в темноту.
— Мне неловко, что пришлось просить тебя об одолжении, Стивен. — Миранда старалась скрыть волнение. — Мы так тебе благодарны.
— Я ведь уже сказал, никаких проблем, — буркнул он.
В салоне надолго повисло неловкое молчание.
Через некоторое время Миранда показала, где сворачивать с шоссе.
Дом был не новый, но в приличном состоянии, а нужный подъезд они без труда нашли по стройной фигурке Роуз, маячившей в освещенном дверном проеме. Как только Миранда выбралась из машины, сестра с чемоданчиком в руке поспешила ей навстречу.
— Слава Богу, ты здесь. Я уже начала думать, что Пол тебя опередит. Пойдем скорей, — выпалила она на одном дыхании.
— Погоди, Роуз. — Миранда попыталась удержать девушку за локоть. — По-моему, надо вернуться и подождать Пола, а ты тем временем объяснишь мне, что между вами произошло.
— Дома, Анди, только дома. Я не хочу ни видеть Пола, ни оставаться здесь.
— Всего несколько недель назад ты и слышать не хотела ни о каком другом варианте, — измученным голосом напомнила ей сестра.
Роуз резко обернулась, тряхнув темными кудрями.
— Я так и знала, что ты напомнишь мне об этом! Вы считаете меня ребенком! — Она топнула ногой. — Тебя даже не волнует, что у меня завтра синяк будет под глазом. Ну, пошли же! — Она открыла дверцу машины.
Стивен взял чемоданчик из ее рук.
— Вот это да… — протянула девушка, только сейчас заметив его. — Я не верю своим глазам. Стивен Родвуд!
— Собственной персоной. — Он поклонился. — Жаль, что нам не пришлось встретиться в более приятной обстановке.
— Да, такие вот дела. — Метнув быстрый взгляд на Миранду, Роуз неуверенно улыбнулась. — Вы ни капли не изменились, а ведь прошло уже… неужели четыре года?
— Около того. Но, думаю, тебе лучше подождать с этим «ни капли не изменились» до тех пор, пока ты не увидишь меня при свете дня.
— Мне сейчас примерно столько же, сколько было моей сестре, когда вы вернулись домой из колледжа, так ведь?
Воздух вокруг словно сгустился и потемнел, а Миранда до боли сжала кулаки.
— Да, вероятно. — Ответ Родвуда прозвучал совершенно буднично.
— Давно приехали? — поинтересовалась Роуз.
— Почти неделю назад.
— У дяди Дугласа был сердечный приступ. Вы вернулись домой именно из-за этого?
— Да.
— Насколько понимаю, вы приехали прямо из Штатов. Чего бы я только ни отдала, чтобы побывать в каком-нибудь потрясающем месте вроде этого. Наверное, скучно снова очутиться здесь?
— Роуз… — взмолилась Миранда, пытаясь остановить этот поток глупой болтовни.
— Стивен, — Роуз доверчиво притронулась к его руке, — мне так жаль дядю Дугласа. Он мне всегда очень нравился, — печально добавила она.
Миранда вспыхнула. Все мысли о бестактности сестры тут же вылетели у нее из головы. Ладошка Роуз, устроившаяся на загорелой руке Стивена, ослепительно белела в темноте. Что это с ней творится? Хотелось схватить эту руку и с силой отбросить в сторону.
— Мы навещаем дядю каждую неделю, — продолжала тем временем девушка. — Но, держу пари, ваше возвращение для него настоящий подарок.
С усилием оторвав взгляд от руки Роуз, Миранда еще глубже вжалась в мягкое сиденье. Со времени ее последней встречи с дядей прошло уже гораздо больше недели. В тот день он сообщил ей весть о возвращении сына. Она могла бы догадаться, что тот обязательно приедет к тяжело больному отцу, но гнала от себя эти мысли. Новость застигла ее врасплох, и она наложила табу на посещение дома Родвудов, боясь столкнуться со Стивеном.
Сейчас соседство с ним более чем наглядно демонстрировало, что для опасений были все основания.
— Как он сейчас? — спросила Роуз.
— По словам врача, немного лучше, — отозвался Стивен, — но дни его сочтены. Вот почему Ванесса вызвала меня.
Металлические нотки послышались Миранде в его голосе при упоминании о мачехе, и она внутренне сжалась, оттесняя непрошеные воспоминания. В детстве Миранду немало смущали взаимоотношения Родвудов — Дугласа и Ванессы. Они были холодны и сдержанны друг с другом. И, когда к семье присоединился Стивен, ей стало жаль долговязого подростка, вынужденного жить в атмосфере отчужденности.
Ванесса Родвуд была старшей сестрой матери Миранды. Впрочем, они были совершенно не похожи друг на друга. Мать была жизнерадостной, открытой натурой и щедро одаривала всех любовью и нежностью. Ванесса даже улыбалась редко, и Миранда не могла припомнить, чтобы тетя хоть раз приласкала кого-то из них в детстве.
Было очевидно, что Ванесса и ее пасынок питают друг к другу взаимную неприязнь, хотя ни один из них не демонстрировал этого открыто.
Миранда вспомнила, как однажды задала Стивену неосторожный вопрос о тете. Он тогда словно окаменел. А потом неожиданно притянул девушку к себе, целуя с неистовой страстью, которая сначала напугала, а потом воспламенила ее.
— А как тетя Ванесса перенесла последний приступ дяди? — спросила Роуз.
— С присущим ей самообладанием, — пробормотал Стивен.
— Нет, это не женщина, а холодильник, честное слово!
— Роуз! — укоризненно воскликнула Миранда.
— Но это правда! Она всегда была такой. Девчонкой я часто пыталась вообразить, что произойдет, если забраться к ней на колени и ухватиться липкими руками за платье. Но смелости так и не хватило. Наверное, тетя просто хлопнулась бы в обморок. Она совершенно не похожа на маму. Вы бы никогда не догадались, что это сестры, правда, Стивен?
— Скорее всего, нет. — Ответ прозвучал безразлично, но в самом тоне его голоса слышался глубокий подтекст.
— Но, — продолжала Роуз, — никто бы не подумал этого и о нас с Мирандой. Она — вылитая мама, а Грег — полная ее противоположность. — Девушка усмехнулась. — Ну а я… ни рыба, ни мясо. Кстати, где это носит нашего дорогого братика?
— Забирает машину у Дилана, — объяснила Миранда. — По крайней мере, занимался этим, — поправилась она, потому что Стивен как раз затормозил у их дома позади старого «пикапа».
Во дворе вспыхнул фонарь, освещая дорожку к крыльцу, и едва они успели подняться по ступенькам, как на пороге уже показался Грег.
— Вот это скорость! — воскликнул он. — Ты в порядке, Роуз?
— Все уже позади, — заверила та с вымученной улыбкой.
Грег повернулся к Стивену, который нес вещи Роуз.
— Ну, спасибо, что заехал и выручил нас, дружище.
— Ах, бедный Стивен, — вздохнула Роуз, изобразив на лице страдание. — Всего неделю дома, а уже приходится возиться с этими Бейкерами. Папа рассказывал мне, что, когда Грег был маленьким, вы постоянно вытаскивали его из всевозможных переделок.
Стивен непринужденно рассмеялся.
— А когда Миранда приходила домой поздно, ей достаточно было сказать, что она была с вами, и папа не задавал больше никаких вопросов, — ввернул Грег.
Миранда болезненно поморщилась.
— Так и она пропадала по ночам?! — Роуз подбоченилась. — Как же вы можете давить на меня? Или это как в той поговорке: бери пример, но не с меня, а с моего идеала? — Она ухмыльнулась, глядя на сестру. — Ты покраснела, Анди.
Метнув быстрый взгляд на брата, Миранда обнаружила, что и тот зарделся, как кисейная барышня. На Стивена она вообще не смела поднять глаза.
Затянувшееся молчание нарушил Грег.
— Ну, знаешь ведь, как говорят, — в тихом омуте… А вот тебя спокойной никак не назовешь. Но послушай, — перехватил он инициативу, прежде чем Роуз успела вставить слово, — что это за чепуха, будто Пол съездил тебе по физиономии?
— Никакая это не чепуха! Вот, смотри. — Она показала красноватую отметину пониже виска. — Но не расстраивайся, — я ему спуску не дала. Он взял и ушел. Вот и весь сказ.