Примечания
1
По мотивам рассказов «Серебряный ключ», «Врата Серебряного ключа», «Неименуемое» и др.
2
См. рассказ К. Э. Смита «Уббо-Сатла».
3
См. рассказ «Тайна Рэндольфа Картера».
4
Упыри, в классическом переводе.
5
На одном из тибетских наречий означает «Хей! Хей! Демоны побеждают! Боги побеждены!»
6
По шкате Цельсия — около 38 градусов (здесь и далее температура указана по шкале Фаренгейта).
7
По шкале Цельсия — около 32 градусов.
8
10 американских пинт — около 4,7 литра.
9
По шкале Цельсия — около 25 градусов.
10
Вимперг — высокий остроконечный декоративный фронтон, завершающий порталы и оконные проемы готических зданий. Поле вимперга обычно украшалось ажурной или рельефной резьбой, по краям он обрамлялся каменными деталями в виде причудливо изогнутых листьев, на вершине помещался крест в форме распускающегося цветка.
11
Неф — продолговатая часть романских и готических соборов и церквей стиля Возрождения, имеющая форму католического креста, простирающаяся от главного входа до хоров и покрытая сводами.
12
Трансепта — поперечный неф.
13
Корабль — то же, что неф. Французское слово «неф» (nef) произошло от латинского navis (корабль).
14
Аркбутаны — подставки, наружные упорные арки готических соборов.
15
Raqno nero — в переводе с варварской латыни «Черный паук».
16
ПО шкале Цельсия 18–21 градус.
17
Уильям Батлер Йитс (1865–1939) — ирландский поэт и драматург, вдохновитель культурного движения 1890-х годов «Ирландское возрождение».
18
Клинкер — сорт огнеупорного кирпича.
19
Что это?! (венг.).
20
Возможно, речь идет о Йог-Сототе — проявлении Безумного Хаоса — «изначальном» существе, которое распластывается по скрытым щелям меж всех пространств, времен и измерений.
21
Согласно «Божественной комедии» Данте, в центре ледяного озера Коцит — последнего круга ада — находится вмерзший по грудь Люцифер.
22
Блуждающие огоньки (лат.).
23
Зинаида Гиппиус.
24
Иннокентий Анненский.
25
Вячеслав Иванов.
26
Приписывают Лермонтову.
27
Александр Блок.
28
Осип Мандельштам.