Возвращение — страница notes из 50

Примечания

1

Нью-Берн – город в Северной Каролине. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Факториями, или торговыми постами, в XV–XIX вв. назывались торговые поселения, образованные иностранными (чаще всего европейскими) купцами на территории другого государства или колонии.

3

Резидентурой в США, странах ЕС и Казахстане называется клиническая ординатура – этап образования для врачей, окончивших медицинский вуз. Выпускник резидентуры на базе высшего учебного заведения получает свидетельство и право на самостоятельную врачебную деятельность.

4

Кукурузная трубка – курительная трубка, изготовленная из кукурузного початка.

5

Пенсакола – город в штате Флорида.

6

Александрия – город в штате Вирджиния. Расположен недалеко от столицы США – Вашингтона.

7

Стриплойн-стейк – вырезка из поясничного отдела говяжьей туши. По периметру стейка оставляют тонкую полоску жира, придающую мясу сочность.

8

«Вебер» – американская компания, производящая грили и барбекю.

9

Черри-Пойнт – авиабаза морской пехоты США в городе Хейвлок, штат Северная Каролина.

10

Кэмп-Лежен – военно-учебный центр в Джексонвилле, штат Северная Каролина.

11

«Эдсел» – дочерняя марка автомобильной компании «Форд», существовавшая в 1958–1960 гг.

12

«Шеви» – прозвище автомобилей марки «Шевроле».

13

«Пинто» – модель автомобиля марки «Форд», выпускавшаяся в 1970–1980-е гг.

14

«Виннебаго» – американская автомобильная компания, производящая трейлеры и грузовые автомобили.

15

Арденнская операция – контрнаступление немецко-фашистской армии на англо-американские войска на Западном фронте в ходе Второй мировой войны. Бои шли в декабре 1944 – январе 1945 гг. на территории горной системы Арденны в Бельгии и Люксембурге. Союзники победили, однако сражение стало самым кровопролитным для американских войск за всю историю США.

16

«Пурпурное сердце» – военная медаль США, которую вручают американским военнослужащим, получившим ранение или погибшим от рук противника.

17

Гринвилл – город в Южной Каролине.

18

Шарлотт – город в Северной Каролине.

19

Роли – крупный город в Северной Каролине.

20

Техасский лонгхорн – американская порода крупного рогатого скота с очень длинными рогами. Длина одного рога – до 180 см.

21

Война за независимость США (1775–1783) – война, в ходе которой тринадцать британских колоний на территории США боролись за независимость от британской короны. В итоге Великобритания признала США самостоятельным государством.

22

«Диснейуорлд», или «Всемирный центр отдыха Уолта Диснея» – самый большой в мире центр развлечений. Расположен в штате Флорида, к юго-западу от Орландо.

23

Сапсерфинг – разновидность серфинга, когда спортсмен, стоя на доске, гребет веслом, а не руками, как в классическом серфинге.

24

GTA (сокр. от «Grand Theft Auto») – серия компьютерных игр, сочетающих в себе элементы квеста и экшна. Игра известна реалистичным изображением насилия; сюжет часто предполагает преступную деятельность: угон автомобилей, ограбления, убийства.

25

Атлантик-Бич – небольшой городок в Северной Каролине, расположенный на барьерном острове Бог-Бэнкс. Находится примерно в часе езды от Нью-Берна.

26

Магазинные надставки, или магазины – дополнительные ярусы, которые устанавливаются в улей поверх основного корпуса, чтобы увеличить объем гнезда и площадь сот во время медосбора.

27

Разделительная решетка – сетчатая перегородка, которая помещается в улей, чтобы пчеломатка не смогла проникнуть в верхние секции улья и отложить там яйца. Тогда в этих секциях соты будут заполнены исключительно медом. Также используется, чтобы не выпустить матку из улья во время роения пчел.

28

Дымарь – приспособление для окуривания пчел дымом с целью временно их усмирить.

29

Медогонка – устройство для извлечения меда из сот. Соты распечатывают с помощью специального ножа, вставляют в кассеты медогонки и вращают. Под действием центробежной силы мед вытекает из ячеек и собирается в баке.

30

Хью Хефнер – основатель и главный редактор мужского эротического журнала «Плейбой». Какое-то время жил в особняке в компании нескольких молодых девушек-моделей. Умер в 2017 г., однако на момент событий книги был еще жив.

31

Бофорт – небольшой городок в Северной Каролине.

32

Аннаполис – один из старейших городов в США, столица штата Мэриленд. Расположен на берегу Чесапикского залива. Аннаполис негласно считают яхтенной столицей Соединенных Штатов.

33

Топсайдеры – обувь, похожая на мокасины, изначально предназначавшаяся для ношения на палубах яхт.

34

Береговой канал – система водных путей вдоль побережья Мексиканского залива и Атлантического океана на юге и востоке США.

35

Внешние отмели – полоса барьерных островов вдоль побережья Северной Каролины. В длину простирается на 320 километров. Внешние отмели известны своими песчаными пляжами, а также многочисленными останками затонувших кораблей.

36

«Волчья стая» (North Carolina Wolfpack) – команда университета Северной Каролины по американскому футболу.

37

Кукурузные шарики (англ. Hushpuppies – букв. «Цыц, песики!») – шарообразные оладьи из кукурузной муки, распространенный на юге США гарнир к рыбным блюдам.

38

Снюс – измельченный увлажненный табак, который на какое-то время помещают между губой и десной. При этом в организм поступает никотин.

39

«Пигли-Вигли» – американская сеть супермаркетов. Первый был открыт в 1916 г. в Мемфисе, штат Теннесси. В отличие от других магазинчиков того времени, в «Пигли-Вигли» имелись корзинки для покупок, заранее взвешенные и расфасованные товары с ценниками, несколько касс.

40

Большая печать США – государственная эмблема, подтверждающая подлинность документов, выпущенных правительством Соединенных Штатов Америки. На лицевой стороне изображен белоголовый орлан с тринадцатью стрелами в одной лапе и оливковой ветвью – в другой.

41

Имя «Джон Доу» (или «Джейн Доу», если речь о женщине) используется в англоязычных странах для обозначения анонимной или малозначимой персоны. Изначально Джоном (или Джейн) Доу именовали в суде истца, если тот неизвестен или пожелал остаться анонимным.

42

Импрегнация – глубокая пропитка досок антисептическим составом для защиты от влаги, плесени и насекомых, которую проводят в вакуумном аппарате.

43

Джеймс-Сити – район города Нью-Берн.

44

Гент – исторический квартал Нью-Берна.

45

«Балтимор Ориолс» – профессиональная бейсбольная команда из города Балтимор.

46

Национальный аквариум – общественный аквариум, расположенный в Балтиморе. Содержит более 750 видов рыб и морских животных.

47

Субдуральная гематома – кровоизлияние между твердой и паутинной оболочками мозга вследствие черепно-мозговой травмы.

48

Краниотомия – трепанация свода черепа для оперативных вмешательств.

49

Апластическая анемия – заболевание кроветворной системы, при котором костный мозг пациента перестает производить достаточное количество основных видов кровяных клеток – эритроцитов, лейкоцитов и тромбоцитов.

50

«Джорджия Бульдогз» – команда по американскому футболу, представляющая университет Джорджии, расположенный в городе Атенс.

51

Вегетативное состояние – отсутствие у пациента возможности самопроизвольной ментальной активности. Развивается вследствие серьезного нарушения функции больших полушарий головного мозга. Функции промежуточного мозга и ствола мозга при этом сохраняются, обеспечивая вегетативные и двигательные рефлексы, а также чередование сна и бодрство- вания.

52

Бактериальный менингит – воспаление оболочек головного или спинного мозга, вызванное бактериальной инфекцией.

53

Резистентный штамм – группа бактерий, которая в результате спонтанных мутаций, ведущих к изменению генома, приобретает устойчивость к лекарственным препаратам.

54

Зиплайн – стальной канат, который размещают между двумя точками (например, скалами). Специальное устройство перемещает человека вдоль этого каната за счет силы земного притяжения.

55

Манильская бумага – бумага из так называемой манильской пеньки – волокон, добываемых из листьев абаки, или текстильного банана (растения родом с Филиппин). Бумага сохраняет естественный, желтовато-бежевый цвет волокон.

56

Блоуин-Рок – городок в Северной Каролине. Туристов привлекает окрестная природа, а в частности необычный скальный выступ, возле которого ветер дует почти в вертикальном направлении.

57

Декейтер – небольшой город в Джорджии неподалеку от Атланты.

58

Паровозик Томас – одушевленный синий паровозик, главный герой британского мультсериала «Томас и его друзья» и цикла детских книг английских писателей Уилберта и Кристофера Одри.