Время ураганов — страница notes из 32

Примечания

1

Перевод Андрея Сергеева.

2

Большая питанга (лат. Pitangus sulphuratus) – крупная певчая птица семейства тиранновых. Издает звук, похожий на слова «bien-te-veo» (вижу тебя) – отсюда одно из местных названий птицы «вижу-тебя».

3

Гачупины – принятое в Мексике обозначение белых людей, родившихся в Испании.

4

Тамале – блюдо доиспанской мексиканской кухни: тесто из особым образом обработанной кукурузы с разнообразными начинками, обернутое кукурузными или банановыми листьями и приготовленное на пару.

5

Травка для кролика (Zacatito pal conejo) – музыка, популярная в 70-х годах.

6

Молочный джем.

7

Конечно, даст (Ya cayó) – композиция группы Junior Klan в жанре «мексиканской кумбии».

8

Кумбия – колумбийский танец, в середине ХХ века вошедший в моду во всех латиноамериканских странах; канья – тростниковая водка.

9

Корридо – романс повествовательного характера; баллада.

10

«Рейли» – марка дорогих сигарет, названная в честь Уолтера Рейли (1554–1618) – приближенного английской королевы Елизаветы I, авантюриста, корсара и поэта.

11

Имеется в виду «Крошка» Пебблс Флинтстоун из американского мультипликационного сериала «Флинтстоуны».

12

За проклятье твоей любви (Por tu maldito amor) – песня Висенте Фернандеса Гомеса, популярного мексиканского актера, музыкального продюсера и исполнителя песен в фольклорном стиле «ранчерас».

13

Толоаче – индейский дурман (лат. Datúra innóxia) – невысокое однолетнее кустарниковое растение из семейства пасленовых. Все части растения содержат алкалоиды, в том числе скополамин, вызывающий галлюцинации и амнезию, а также гиосциамин и атропин.

14

Кламато – смесь томатного сока с бульоном из моллюсков и пряностями.

15

Чичарито – прозвище футболиста Хавьера Эрнандеса Балькасара (р. 1988), считающегося лучшим бомбардиром в истории сборной Мексики.

16

Чилакилес – треугольные кусочки кукурузной лепешки, вначале обжаренные, потом тушенные в остром соусе. Соус может быть зеленым или красным в зависимости от перцев, из которых он был сделан. Обычно подается на завтрак, часто наутро после затянувшиейся вечеринки, потому что считается, что он лечит похмелье.

17

Мохарра – вид небольших лучеперых рыб.

18

Просто мужчина (Un hombre normal) – песня венесуэльского певца Рикардо Монтанера, в Мексике ее исполнял мексиканский певец и композитор Эспиноса Пас.

19

Чанеке (в языке науа «те, кто живет в страшных местах») – в мексиканской мифологии живущие в лесу демоны в облике крохотных человечков.

20

Йумбина – ветеринарный лекарственный препарат для стимуляции половой охоты у домашнего скота. Содержит алкалоид йохимбин, оказывающий растормаживающее влияние на нервные центры, ответственные за сексуальное влечение и поэтому иногда использующийся для лечения эректильной дисфункции у мужчин. У людей йумбина, в особенности в сочетании со спиртным, может вызвать целый ряд нарушений, включающих аритмию и судороги. Несмотря на это, в Латинской Америке и Испании йумбину часто используют как «наркотик изнасилования», незаметно добавляя ее в напитки намеченных жертв.

21

В Мексике фританга – уличная еда, состоящая из так называемых антохитос – жареных кукурузных лепешек с разнообразными начинками. Отличительная черта фританги – обилие жира, как правило, свиного, в котором жарится и тушится большая часть ингредиентов.

22

Луис Мигель Гальего Бастери (р. 19 апреля 1970), известный как Луис Мигель и «Солнце Мексики» – один из наиболее знаменитых и успешных латиноамериканских певцов.

23

Не знаю, как ты (No sé tú) – песня одного из самых известных мексиканских композиторов Армандо Мансанеро (1935–2020). Стала особенно популярна в исполнении Луиса Мигеля.

24

Имеется в виду п-ов Юкатан, на карибском побережье которого находится мексиканская туристическая зона Ривьера-Майя: на севере расположен Канкун, известный своими пляжами, высотными отелями и ночными клубами.

25

Черимойя (из кечуа chiri muya, «холодное зерно») – плодовое дерево и одноименный плод размером с кулак.

26

Питчерская горка (бейсбольный термин) – небольшое возвышение, с которого питчер подает мяч.