Не странно ль то, что охраняешь
. . . . . . . . . .
Быть может, дал ты им свободу
Из зависти, чтобы речей
Блестящих говорить не стали?
1070 Его же видя без хитона,
Не думал, чтоб старик такой,
Чтоб дряхлый Демос мог одеться
В широкий плащ хотя б зимой…
Так я ж его тебе дарую.
1075 И Фемистокл не изобрел
Такой бы вещи, хоть и мудро
Пирей тогда он приобрел…
По мне ж, удачней нет находки,
Как этот плащ.
Ах, бедный я.
1080 Какою обезьяньей штукой
Кругом обходишь ты меня.
Нет, я, как тот, в гостях кто, выпив,
Вдруг застрадает животом,
Твоею пользуясь системой,
1085 Как тот — хозяйским башмаком.
Меня ты в лести не осилишь:
Ему одеть я это дам,
А ты вопи себе, мерзавец…
Ой, уберешься ль ты к чертям?
1090…Невыносимо кожей пахнет.
Одеть тебе нарочно дал,
Чтоб ты задохся. Ведь и прежде
Он на тебя злоумышлял…
Тебе знаком ли сок сильфия,[97]
1095 Что дешев стал?
Да как не знать.
Так он нарочно постарался
Нам сок дешевле доставать,
Чтоб судьи, покупая, ели
И с диарреи в гелиейе[98]
1100 Друг друга стали убивать…
Вот Посейдон, один «Копреец»[99]
То самое мне говорил.
С таким расстройством вы, конечно,
Не явите чрезмерный пыл…
1105 Клянусь Зевесом, эта штука
«Пиррандром»[100] сделана была.
Каким меня, прохвост, сбиваешь
Ты шутовством.
Мне победить
Богиня хитростью велела…
1110 Не победишь. Тебе, о Дем,
Я обещаю блюдо денег
На поедение; причем
Не будешь ничего ты делать…
Я ж мазь и баночку даю,
1115 Чтоб в голенях ты смазал раны.
А я вот молодость верну
Тебе, повыбравши седины.
На, получай, на хвост от зайца,
Чтоб глазки протереть себе.
1120 Сморкнувшись, Дем, ты вытри пальцы
Об голову мою…
Нет, об мою.
Нет, об мою.
Устрою так,
Что будешь ты
На флоте триерархом,[101]
1125 Старик-корабль
Возьмешь себе
И бездну будешь тратить,
Его чиня…
Устрою я,
1130 Чтоб был с гнилой он мачтой…
Ай, муж «кипит».
Постой, постой
Ты через край хватаешь.
Унять огонь,
1135 Счерпнуть угроз
Своей ты должен ложкой…
Отлично ты
Отплатишь мне,
Как взносами притиснут:
1140 Тебя ведь я
В богатых ряд
Зачислить постараюсь…
Тебе грозить
Не стану я
1145 Ничем; о том молюсь лишь
Уха из рыб
Кипела б тут;
Ты ж об Милете мненье
Сбирался б дать,
1150 И взять талант,
Удастся если, в прибыль,
Ты б тут спешил,
Чтобы успеть
Себя едой наполнить…
1155 Потом держать
В собранье путь…
И вдруг бы раньше кто-нибудь
Пришел, чем есть ты начал,
И в жажде получить талант,
1160 Едой ты б подавился.
Ах, хорошо бы это было, клянусь Зевсом
Аполлоном и Деметрой…
И для меня все остальное ясно,
О, славный гражданин, каких давно
1165 Уж нет в толпе поклонников обола…
Ты ж, Пафлагон, любя — меня лишь гневал.
Теперь отдай печать — не будешь больше
Правителем моим.
На, знай одно:
Коль мне служить ты не позволишь,
1170 Другой вредней окажется тебе…
Не может быть, чтоб то моя была
Печать… Кажись, на ней не мой рисунок,
Иль плохо вижу…
Твой какой рисунок?
Бычачий жир, поджаренный в листе…
1175 Тут нет…
Листа? А что же тут?
С раскрытым клювом чайка на скалах,
Народу речь держащая…
Несчастье…
В чем дело?
Прочь бери, — он не мою,
А Клеонимову[102] имел печать…
1180 Прими-ка это от меня и правь.
[Несмотря на то что Народ уже готов передать правление государства Колбаснику, Клеон и Колбасник снова наперебой каждый стараются заманить Народ на свою сторону толкованием пророчеств и угощением. ]
МАЛАЯ ПАРАБАЗА
Говорят, сошлись триеры
1265 Как-то вместе поболтать,
И одна из них, постарше,
Так начала речь держать:
- Все, что в городе творится,
Вам, девицы, не узнать;
1270 Говорят, что наших сотню
К Карфагену просит гнать
Гражданин во всем негодный,
Весь прокисший Гипербол.[103]
Круг триер невыносимой
1275 Эту весть и страшной счел;
Тут одна — она с мужчиной
Близко в дружбе не была,
Говорят, им так рекла:
«Бед ужасных отвратитель[104]
1280 Мной не будет он[105] владеть;
Если ж нужно, то состарюсь,
От червей здесь буду тлеть;
Так — Навзона и Науфантой[106]
Клятву, боги, в том даю,
1285 Хоть сосною я зачата
И из досок состою;
Если ж то Афинян воля,
Плыть бы нам в Тесейон,[107] там
Мы на якорях возляжем,
1290 Иль „богинь святых“[108] где храм.
Нет, не будет нам стратегом
И наш град не осмеет,
Пусть один без нас плывет,
Если хочет — прямо к черту.
1295 Пусть-ка „спустит“[109] ту посуду,
В чем он масло продает».