Вселенная Ехо. Том 2 — страница 104 из 403

– Но с какой стати такие бурные переживания? – спросил я. – Можно подумать, ты не прослужил хрен знает сколько лет в Тайном Сыске. Думаю, в этой веселенькой организации случались вещи и покруче.

– Можешь себе представить, не случались! – сердито отрезал он. – А если и случались, то не в моем присутствии. Ты хоть представляешь, как ты выглядел?

– Представляю, – вздохнул я. – Ну и что с того?

– А как ты рычал! – запоздало возмутился Мелифаро. – Не на какого-нибудь злодея, а на меня. По-моему, тебе должно быть стыдно.

– Могу принести тебе письменные извинения, – усмехнулся я.

– Вот-вот, принеси, – буркнул он. – Не помешает.

Я с удовольствием отметил, что ему здорово полегчало. Не столько от собственного ворчания, сколько от того факта, что я уже несколько минут сижу рядом и ни во что не превращаюсь.

– Знаешь, это очень забавно, – улыбнулся я. – Такое впечатление, что ты на меня обиделся.

– Есть такое дело, – смущенно признался он. – Я действительно обиделся. Только не совсем на тебя. То есть ты тут вообще ни при чем, если честно. Знаешь, сегодня ночью я впервые в жизни пожалел, что связался с этим кошмарным Джуффином, с Тайным Сыском и вообще…

– С чудесами? – понимающе подхватил я.

– Ага. Увидел твою кошмарную рожу и сказал себе: «Вот что тебя ждет, парень, – вместо награды за бессмертные подвиги, красивых восторженных девушек, музыки и цветов!» Знаешь, я всегда считал себя довольно храбрым человеком. Собственно говоря, я и был вполне храбрым. Никогда не боялся ввязаться в драку – да какое там «боялся», сам ее искал!.. Даже когда этот злодей, наш Почтеннейший Начальник, решил, что пришло время припахать меня по-настоящему, и в моей жизни начались какие-то бредовые походы на Темную Сторону, я немного понервничал по этому поводу, а потом сказал себе: «Да ладно, ерунда какая. Ну, побуду я Стражем, если так нужно, жалко мне, что ли?!» Но сегодня ночью я увидел, во что ты превратился, и…

– И подумал, что рано или поздно такое может случиться с тобой, – закончил я. – Утратить себя, превратиться во что-то иное – конечно, страшно! Мне и самому страшно, просто отступать некуда. Да и тебе некуда, ты поздно спохватился. Не переживай, дружище, подобные вещи случаются с кем угодно, каждый день, просто у людей не принято обращать на это внимание.

– Как это – «с кем угодно»? Что ты имеешь в виду? – он снова нахмурился, как большой босс на похоронах своего любимого заместителя.

– Ты же каждый день ложишься спать, как и все люди, – я пожал плечами. – Совершенно добровольно утрачиваешь себя, превращаешься во что-то иное – какая разница, как это выглядит со стороны? По-моему, вполне достаточно, чтобы испугаться. Но мы почему-то не пугаемся – вот что странно. Почему-то этот ужас считается желанным отдыхом после тяжелого дня.

– Я не хочу тебя понимать, – сухо сказал Мелифаро. – Наверное, могу, но пока не хочу.

– Дело хозяйское, – я пожал плечами. – В любом случае ты зря паникуешь. Никто не станет превращать тебя в чудовище, да еще и против твоей воли. Хотя бы потому, что ты и так вполне чудовище. Хуже просто некуда.

– Смешно, – деревянным голосом откликнулся он. Потом внимательно посмотрел на меня и осторожно спросил: – Хочешь сказать, что ты превратился в это… – ох, не знаю, как и назвать! – по собственному желанию?

– Ну, скажем так, по собственной инициативе. Я сам спросил Джуффина, можно ли как-то найти то, что уцелело после смерти великого писателя Йонги Мелихаиса, и привести его сюда, чтобы раз и навсегда закрыть все вопросы. Он сказал, что можно, но трудно; я спросил, что для этого нужно сделать. Слово за слово, и как-то само собой оказалось, что отступать мне уже некуда. Очень типичная ситуация, когда имеешь дело с нашим шефом.

– Ну ты даешь! – Мелифаро покачал головой – не то восхищенно, не то сочувственно.

– Ну а что еще оставалось делать? – устало спросил я. – Когда выясняешь, что Мир собирается рухнуть уже завтра, еще и не такого можно натворить. Хорошо, конечно, что сэр Шурф так напугал наших горожан, что они на время притихли. Но когда я принимал решение, я еще не знал, что у нас есть хоть какая-то надежда.

– А почему ты говоришь, что Мир должен был рухнуть уже завтра? – испуганно спросил Мелифаро. – С чего ты взял? Все, конечно, было довольно паршиво, но не до такой же степени. Вчера вечером, как раз перед тем как заявились вы с Меламори, Джуффин нас тоже старательно запугивал концом света – если эти грешные чудеса не прекратятся до Последнего Дня года. Жутковатое обещание, конечно, но мы не знали, что все настолько хреново. Почему он не сказал нам правду? Такие новости лучше узнавать заранее. Или же… – Он на секунду задумался, а потом лукаво прищурился: – Подожди-ка, радость моя! Это еще вопрос, кого из нас надули.

– Думаю, это даже не вопрос, – горько усмехнулся я.

Не берусь описать охватившие меня чувства. Думаю, ведро ледяной воды на голову подарило бы мне менее интенсивные и куда более приятные переживания. Больше всего на свете мне хотелось набить морду подлому обманщику и интригану сэру Джуффину Халли. Совершенно непередаваемое ощущение.

– Макс, ты чего? – осторожно поинтересовался Мелифаро. Потом в нем окончательно победило здоровое начало, и он заржал: – Небось опять в какую-нибудь пакость превращаешься?

Я криво улыбнулся и отрицательно помотал головой.

– Ладно, поверю тебе на слово и не буду звать подмогу.

Мелифаро еще несколько секунд внимательно разглядывал мою физиономию, а потом расхохотался с неописуемым облегчением. Самое удивительное, что я к нему присоединился – не сразу, но все-таки.

– За что я тебя люблю, чудовище, – что бы с тобой ни случилось, рано или поздно оказывается, что это куда больше похоже на глупую шутку, чем на какой-нибудь «бессмертный подвиг», – наконец заявил он.

– Сейчас обижусь и превращусь в монстра! – пригрозил я.

Судя по всему, получилось не слишком внушительно. Оно и к лучшему.

– Все, можешь считать, что ты меня исцелил, – торжественно заявил Мелифаро. Он окончательно расслабился, уложил ноги на стол – мой скромный вклад в его и без того очаровательные манеры – и смотрел на меня спокойно и насмешливо. Одним словом, парень снова превратился в старого доброго сэра Мелифаро – никаких тебе нервных срывов, никакого трепета перед гримасами неизвестности и прочей романтической чепухи. Выразить не могу, как меня это радовало.

– Прими мои поздравления, – усмехнулся я. – Теперь бы еще меня кто-нибудь исцелил.

– А тебе что, действительно обидно? – восхитился Мелифаро.

– Ага, – честно сказал я. – Пойду-ка я, пожалуй, к себе в кабинет.

– И что ты там будешь делать?

– Страдать.

– В таком случае я отправлюсь за тобой и буду подглядывать в замочную скважину: грех пропускать такое зрелище, – решительно заявил он.

Я поднялся со стула и направился к двери. Стыдно сказать, но я на полном серьезе собирался сидеть в одиночестве и репетировать свою партию в предстоящей беседе с сэром Джуффином. Впервые с момента нашего знакомства я испытывал непреодолимое желание с ним поругаться.

– Вот увидишь, этот злодей, наш шеф, отмажется, да так, что ты еще дюжину дней будешь чувствовать себя законченным кретином, – сочувственно сказал Мелифаро. – Проверено практикой.

– Поживем – увидим, – буркнул я.

Открыл дверь и услышал хорошо знакомый оперный бас. В Управлении Полного Порядка есть только одно человеческое существо, способное вопить так, что его слышно во всем здании, да еще и на всех окрестных улицах в придачу. До меня, впрочем, доносились только обрывки фраз, в которых фигурировали «дерьмо», «дерьмовые дерьмоглоты», «дерьмовое дерьмохлебство» и прочие производные от этого замечательного слова. Настоящий монолог короля Лира в изгнании, еще не прошедший литературную обработку Шекспира.

– Бубута разошелся! – почти нежно сказал я. – Давненько он не шумел. С чего бы это?

– Как – с чего? – Мелифаро продемонстрировал мне не меньше тысячи белоснежных зубов. – У Бубуты серьезные неприятности. Не знаю, рухнет ли завтра Мир, как обещал тебе наш добрый сказочник сэр Джуффин, а вот кресло генерала Бубуты очень даже может рухнуть. Представляешь, какой будет грохот?

– Примерно, – невольно улыбнулся я. – Джуффин мне говорил, что Бубута крупно проворовался, но я думал, что все герои мемуаров сэра Йонги будут амнистированы.

– Может, будут, – пожал плечами Мелифаро. – А может, и нет. Но у Бубуты сдают нервы. Он всю ночь вопил – единственная светлая страница в этой дрянной истории. Думаю, я должен сказать ему спасибо: он меня здорово развлекал.

– Я тоже должен сказать ему спасибо, – кивнул я. – Послушаешь немного и понимаешь: все суета сует и проблемы мои яйца выеденного не стоят. Вот у человека действительно проблемы.


Когда часа через три на меня свалился совершенно счастливый Джуффин, я уже окончательно утратил желание скандалить. Сэр Мелифаро внезапно решил, что теперь его очередь поднимать мне настроение, и у него почти получилось. Ему помогали Друппи, Куруш и прочая диковинная фауна Управления Полного Порядка, вроде генерала Бубуты. Кроме того, мне достался один совершенно настоящий поцелуй – почти украдкой, в полутемном коридоре Управления, где я столкнулся с леди Меламори, которая как раз доставила в Дом у Моста очередного «кудесника», проштрафившегося прошлой ночью. Мы все здорово надеялись, что он окажется последним.

Так что я просто адресовал своему шефу укоризненный взгляд – единственное, на что меня хватило.

– Ага, мудрый сэр Макс уже разоблачил коварного интригана. Поздравляю! Драться будем? – весело спросил Джуффин. – Или поговорим как джентльмены?

– Куда уж мне с вами драться, – вздохнул я.

– Почему бы и нет? Думаю, ты вполне мог бы попробовать, – оптимистически заявил он. – Мой добрый приятель Йонги поставил бы на тебя.

– Где он, кстати? – равнодушно поинтересовался я.

– Там, откуда ты его извлек, я полагаю. Или еще где-нибудь. Парень выполнил свою часть договора, а я – свою. Думаю, наши горожане больше никогда в жизни не поверят ни одному печатному слову, начиная с утренних газет и заканчивая «Энциклопедией» сэра Манги. Видел бы ты ошеломленные рожи свидетелей его покаяния на Площади Зрелищ и Увеселений! Одним словом, несколько дюжин репутаций, начиная с моей, благополучно восстановлены, наши славные горожане надолго зареклись от дальнейших экспериментов с Запретной магией, и я честно отпустил Йонги на все четыре стороны – глупое выражение, правда? Их ведь гораздо больше, этих грешных сторон.