Вселенная внутри нас. Как сохранить себя в современном мире — страница notes из 68

Примечания

1

Трансценденция – выход за пределы. – Здесь и далее примеч. ред.

2

В оригинале Got out of bed on the wrong side (англ.), дословно: «встать с кровати с неправильной стороны» – идиоматическое выражение, означающее то же, что в русском языке значит «встать не с той ноги», то есть быть в плохом расположении духа.

3

«Mamma mia!» в переводе с итальянского – «Матерь божья!»; «Mangiare!» – «Кушать!»

4

Речь идет об оранжевом цвете. В тот период саньясины Ошо носили одежду оранжевого цвета.

5

Пуна – индийский город, в котором в то время находился ашрам Ошо, ныне известный как Ошо-центр медитации и отдыха.

6

EST – Erhard Seminar Training (Семинар-тренинг Эрхарда). Одна из техник, которую практиковали участники семинара, предполагала длительную задержку мочеиспускания.

7

В Коммуне Ошо в Пуне здания и помещения носили имена знаменитых мистиков.

8

Вúна – индийский струнный музыкальный инструмент.

9

Room (англ.) – место, пространство; также: комната, помещение.

10

Гештальт (от немецкого Gestalt) – форма, образ, выступающий из фона.

11

Английские слова whole (целостный) и holy (священный, святой; праведный) звучат похоже.

12

Свами Муктананда – индийский йогин, мастер традиции Сиддха Йоги.

13

Известно, что Морарджи Десаи практиковал уринотерапию.

14

Для обозначения своей приверженности духовному поиску саньясины Ошо носили одежду оранжевого цвета.

15

Выражение «blow job» (англ.), которое дословно можно перевести как «дуть в трубу», также означает «оральный секс».

16

Каджурахо – небольшая деревня в Индии, известная своими храмами, украшенными скульптурами людей, слившихся в объятиях во время секса.

17

В оригинале соответственно: compassion (англ.) – сочувствие, сострадание, и passion – вспышка чувств, страсть.

18

В оригинале соответственно aloneness от alone – единственный, один, в одиночку, и loneliness от lonely – одинокий, страдающий от одиночества.

19

Игра слов. Английский глагол come, «приходить», имеет также значение «достигать оргазма, кончать».

20

Конарак – город в Индии, известный расположенным в нем Храмом Солнца (Сурья Мандир).

21

В английском языке слово learning имеет значения «учение, познание» и «ученость, эрудиция».

22

В английском языке слова about и around во многих значениях взаимозаменяемы.

23

Labor (англ.) – труд, работа, усилие. To be in labor – мучиться родами. Дословно можно перевести как «быть в трудах».

24

В Коммуне Ошо в Пуне Аудиторию Гаутамы Будды обычно называли просто Будда-холлом.

25

Английское выражение fool around («валять дурака») означает также «вступать в сексуальные отношения для развлечения».

26

Fall in love (англ.) – влюбиться; дословно: «упасть в любовь».

27

Бихевиоризм (от англ. behaviour – поведение) – направление в психологии, в котором человек исследуется только с точки зрения его поведенческих реакций.

28

Мала – четки из 108 бусин с медальоном Ошо, которые саньясины получали при инициации и носили на шее.

29

Пураны – индийские сборники преданий.