ВСЕМИРНЫЙ СЛЕДОПЫТ1927 № 6
ЖУРНАЛ ПЕЧАТАЕТСЯ В ТИПОГРАФИИ
«КРАСНЫЙ ПРОЛЕТАРИЙ», МОСКВА, ПИМЕНОВСКАЯ, 16
□ ГЛАВЛИТ 89.401 ТИРАЖ 65.000
СОДЕРЖАНИЕ:
Остров погибших кораблей. Фантастический рассказ А. Беляева, — Красавица Ак-Юлдуз. Расcказ А. Кара-Курт. -Величайшая коллекция рогов. Заметка. — Пигментин д-ра Роф. Фантастический рассказ И. Окстона. — Желтый глаз. Рассказ А. Романовского. — Эликсир жизни. Юмористическая фантастика А. Армстронга. — Щадилов пруд. Охотничий рассказ В. Ветова. — Что надо знать туристу. Очерк д-ра И. М. Саркизова-Серазини. — «Следопыт» и его читатели. О первой московской конференции подписчиков нашего журнала. — Следопыт среди книг. — Из великой книги природы. — Шахматная доска «Следопыта», — Северная Америка. Очерк Н. К. Лебедева к карте на последней странице обложки.
СОБИРАЙТЕ ПОДПИСКУНА«ВСЕМИРНЫЙ СЛЕДОПЫТ»!
Желая приблизить журнал к массе читателей, Издательство просит всех работников месткомов, фабзавкомов, культкомиссий их, школьных работников, заведующих библиотеками, клубами, избами-читальнями и других культпросветительных работников, а также частных лиц — взять на себя распространение журнала «ВСЕМИРНЫЙ СЛЕДОПЫТ».
Работа по распространению нашего журнала будет премироваться книгами и журналами издания «ЗИФ» по выбору сборщика подписки.
Подробные условия и рекламный материал высылаем немедленно, по получении запроса. Желательно при запросах прилагать рекомендации общественных организаций.
ОСТРОВ ПОГИБШИХ КОРАБЛЕЙ
Фантастический рассказ А. Беляева
(Окончание).
От редакции
В предыдущем номере нашего журнала помещены первые главы рассказа «Остров Погибших Кораблей», являющегося продолжением кино-рассказа А. Беляева, напечатанного в №№ 3–4 «Следопыта» за 1926 г. В первых главах настоящего рассказа — следующее:
Вивиана и ее муж Гатлинг отправляются в обществе профессора Томсона и его ассистентов— Тамма и Мюллера — в научную экспедицию в Саргассово море. С ними едет и сыщик Симпкинс, который выразил желание посетить еще раз Остров Погибших Кораблей для раскрытия какой-то тайны. Экспедиция бороздит Саргассово море вдоль и поперек, но не может отыскать Остров, не отмеченный ни на одной карте.
В то время, как корабль Гатлингов — «Вызывающий», находится в плавании, на Острове события идут своим чередом. Автор рассказа возвращается к тому моменту, когда «губернатор» Острова, капитан Слейтон, упал, сраженный пулей беглецов. Соперник Слейтона Флорес бросает тело капитана в воду и провозглашает себя губернатором Острова. Чтобы укрепить свою власть, он раздает наиболее опасным соперникам дорогие старинные испанские костюмы и назначает их на «высокие» должности. Расположив к себе островитян, Флорес достиг честолюбивых целей. Одно беспокоит его: «тень» капитана Слейтона, которая (по уверению китайца и Бокко) бродит по ночам. Флорес не верит в «духов», но все же эти слухи о капитане беспокоят его. Чтобы отвлечь внимание островитян от мысли о покойном Слейтоне, Флорес предпринимает экспедицию на соседний остров, — тоже состоящий из погибших кораблей. При возвращении оттуда, на пловучих мостках вдруг появляется капитан Слейтон, который оказался живым: рана была не смертельна, и он, оправившись, переходит в наступление. Бросив ручную бомбу, Слейтон принуждает Флореса сдаться и отдает приказ арестовать его. Но Флоресу удается убедить островитян арестовать самого Слейтона. Ночью Флорес решил убить Слейтона, чтобы расправиться с своим соперником навсегда.
План Симпкинса оказался верным. «Вызывающий» скоро нашел течение, направлявшееся в самую глубь Саргассова моря. Правда, течение это было довольно медленное, но путники были уверены, что оно приведет их к Острову Погибших Кораблей. Многие признаки подкрепляли эту уверенность. Чем дальше подвигался «Вызывающий» по этому пути, тем чаще стали встречаться обломки судов, разбитые барки, лодки, перевернутые вверх дном… Над одной из таких лодок капитан Муррей заметил стаю птиц; они резко кричали и дрались в воздухе.
— Делят добычу. На лодке, вероятно, есть трупы, — сказал он. Когда пароход подошел ближе, путники увидали печальную картину: на дне лодки лежал труп человека. Птицы так плотно покрыли этот труп, что его почти не было видно. А вокруг лодки кишели акулы, которые с разгона бились о лодку, пытаясь перевернуть ее и овладеть добычей.
Однажды вечером, когда Вивиана работала в лаборатории, помогая Томсону набивать чучела, она услышала крик Симпкинса:
— Остров! Я вижу Остров Погибших Кораблей!
Все выбежали на палубу.
На севере, у самого горизонта, в лучах заходящего солнца виднелись трубы пароходов и сломанные мачты. Эта картина слишком врезалась в память Гатлингов и Симпкинса, чтобы ее забыть. Даже капитан Муррей, никогда не видавший Острова, не сомневался в том, что они достигли цели. Ни в одной гавани нельзя было увидеть мачт и труб, наклонившихся в самых различных положениях, — как будто сильнейшая буря растрепала все это скопище кораблей, и они вдруг застыли в самый разгар бури…
Всех охватило волнение. Стояли молча, и, не отрываясь, смотрели на это жуткое кладбище…
— Полный ход! — отдал капитан команду.
Этот бодрый призыв спугнул жуткое раздумье, охватившее всех при виде Острова. Нервное настроение уже искало выхода в движении, деятельности, работе.
— Как-то встретят нас островитяне? — сказал Гатлинг.
— Если бы был жив Слейтон, без боя наверно не обошлось бы. Но он убит, и это значительно облегчает положение. Кто бы ни занял его место, нам не трудно будет сговориться.
Уже почти совсем стемнело, когда пароход подошел к Острову и сигнализировал островитянам, чтобы они прислали парламентера.
«Вызывающего» должны были заметить на Острове, тем более, что сирена ревела почти беспрерывно, резко нарушая окружающую тишину. Пассажиры ожидали увидеть на судах толпу островитян, прибежавших посмотреть на невиданное зрелище. Но на Острове было пустынно, нелюдимо…
— Что они там, вымерли все? — спросил в нетерпении Гатлинг.
— И очень просто, — ответил Симпкинс, — какая-нибудь эпидемия.
— Однако, смотрите, — сказала Вивиана, — на высокой мачте виднеется какой-то флаг! Его раньше не было.
— Это на «Елизавете» — резиденции губернатора, — заметил Гатлинг.
— Нельзя сказать, чтобы островитяне радушно встречали нас, — сказал Томсон.
— Тогда и с ними нечего церемониться, — вдруг засуетился Симпкинс. — Надо разбудить этот муравейник. Дайте холостой выстрел!
— Подождите немного, — ответил Гатлинг.
Сирена продолжала надрывно кричать, но Остров попрежнему выглядел мертвым.
— Э, чорт, в самом деле! — рассердился вдруг капитан, и, не спрашивая согласия Гатлинга, отдал приказ выстрелить холостым из небольшой пушки. Чтобы впечатление было сильнее, капитан приказал прекратить призывы сирены. В наступившей тишине, как удар грома, прозвучал орудийный выстрел.
— Ага, подействовало! — вдруг торжествующе закричал Симпкинс. — Видите, появилась какая-то фигура.
— Да, кто-то идет. Спустите шлюпку и идите к берегу, — приказал капитан.
Матросы быстро спустили шлюпку и стали приближаться к Острову.
Островитянин, помахивая белой тряпкой, приблизился к шлюпке и, переговорив о чем-то с матросами, перебрался к ним. Через несколько минут он уже был на палубе.
— Бокко! — еще издали узнала Вивиана.
Бокко чрезвычайно удивился, узнав старых знакомых. Он был одет в старый, залатанный костюм.
— Ну, здравствуйте, жених! — весело воскликнула Вивиана, — ведь вы были тоже в числе моих женихов, когда меня на вашем Острове чуть не на узелки разыгрывали? Помните? — и она протянула ему руку.
Смущенный и растерянный Бокко пожал руку Вивианы.
— Здравствуйте, мисс Кингман.
— Гатлинг, — улыбаясь поправила она.
— Гатлинг? Простите, запамятовал.
— Нет, вы не запамятовали. На Острове я была Кингман, а теперь Гатлинг, — и она показала на мужа.
— Ах, вот оно что! А я-то, старый, и не догадался сразу. Охо-хо-хо, — вздохнул он, — вот уже не думал увидеть вас еще раз. Неужто опять занесло течением?
— Нет, по доброй воле.
— Н-ну? — недоверчиво воскликнул Бокко. — Радости мало тут, чтоб по доброй воле.
— Вот что, Бокко, — прервал его Гатлинг, — скажите, кто теперь у вас губернатором?
Бокко растерянно развел руками и с глубоким вздохом ответил:
— Слейтон. Капитан Фергус Слейтон.
Симпкинс даже подпрыгнул от удивления.
— Не может быть! Ведь он…
— Живехонек. Сегодня Слейтон — губернатор. Вчера был Флорес, а кто завтра будет еще — не знаю. Таковы-то дела. Радости мало.
— Так как же это?..
Бокко рассказал все, что произошло на Острове вплоть до того момента, как Слейтон был посажен под арест.
— А утром, — закончил Бокко, — просыпаемся, — звонит гонг у резиденции губернатора. Приходим на «Елизавету» и видим Слейтона. «Я, — говорит, — ваш губернатор. А Флорес — преступник. Он бросил меня в воду. Сейчас он в тюрьме сидит. Завтра будем его судить». Вот какие дела!
Бокко не знал о событиях прошлой ночи, а они действительно приняли неожиданный оборот. В то время, как Флорес пробирался в ночной тьме к месту заключения Слейтона, чтобы убить соперника, Слейтон ходил, как зверь в клетке, по узкой железной темнице и обдумывал план бегства. Он был из тех людей, для которых препятствия существуют только для того, чтобы преодолевать их.
Слейтон впотьмах ощупал стенки своей тюрьмы. Они были гладки и непроницаемы. Ни окна, ни даже щели, — выхода не было. Однако, после целого ряда попыток, Слейтону удалось обнаружить над дверью небольшое круглое отверстие, через которое едва ли прошла бы даже его голова. Подтянувшись на мускулах рук, Слейтон заглянул наружу. Возле самой двери стояла какая-то фигура.