Вспомни о Флебе — страница 24 из 95

зад, но это будет только означать, что он умер ни за что.

Йелсон отвернулась и снова выключила кнопку передатчика.

— Тогда пошли, — сказал Джандралигели. — Кто ещё?

— Я — нет, — упёрся Нейсин. — Не пойду. Останусь у парома. — Он сел, опустив голову и положив шлем на палубу. — Нет. Нет, сэр, я не пойду. С меня на сегодня хватит. Я останусь здесь.

Крайклин повернулся к Миппу и кивнул на Нейсина.

— Позаботься о нём!

Он снова повернулся к Доролоу и Вабслину.

— Отправляйтесь! Кто знает, может, вам удастся что-нибудь сделать. Йелсон — ты тоже!

Йелсон даже не взглянула на Крайклина, но повернулась и пошла за Вабслином и женщиной искать путь вниз, на следующую палубу.

Вдруг сквозь подошвы они почувствовали скрежет, и он заставил их вздрогнуть. Все повернулись и посмотрели на Ламма — силуэт на фоне далёких облаков, — который стрелял по опорам посадочной площадки флайеров пятью или шестью палубами выше. Невидимый луч охватывал языками пламени напряжённый металл, и далёкая посадочная площадка наконец не выдержала, опрокинулась, завертелась, как гигантская игральная карта, и рухнула на свой уровень с таким оглушительным грохотом, что содрогнулась палуба.

— Ламм! — взорвался Крайклин. — Прекрати!

Чёрный скафандр с лазерным ружьём будто не слышал. Крайклин поднял свой тяжёлый лазер и нажал на спуск. Кусок палубы в пяти метрах перед Ламмом взорвался огнём. Раскалённый металл вздыбился вверх и снова осел, выбросив пузырь газа, едва не сбивший Ламма с ног. Тот пошатнулся, но удержал равновесие. Даже с такого расстояния можно было видеть, что он дрожит от ярости. Крайклин все ещё направлял на него своё ружьё. Ламм потянулся, повесил ружьё на плечо и прогулочным шагом побрёл назад, как будто ничего не произошло. Остальные расслабились.

Крайклин собрал всех вместе, и они отправились. Вслед за Доролоу, Йелсон и Вабслином они вошли в одну из башен и по широкой, покрытой ковром винтовой лестнице спустились вниз, в «Ольмедреку».

— Мёртв, как окаменелость, — сказал на полпути вниз через шлемофон горький голос Йелсон. — Мёртв, как проклятая окаменелость.

Когда по дороге к носовой части корабля они проходили мимо Йелсон и Вабслина, те стояли у трупа и ждали верёвку, которую спускал Мипп. Доролоу молилась.

Они пересекли уровень, где погиб Ленипобра, вошли в туман и направились вдоль узкой пешеходной дорожки, ограниченной по бокам лишь пустым пространством.

— Всего пять метров, — твёрдо сказал Крайклин, зондируя заполненное водяными парами пространство под ними световой иглой радара скафандра с Раирча. Туман слегка светился, пока они поднимались вверх, на следующую палубу, где воздух уже был прозрачным, потом опять по наружной лестнице и по длинной рампе вниз. Несколько раз размытым пятном показывалось солнце, красный диск, который временами то становился ярче, то опять тускнел. Их путь огибал плавательные бассейны, пересекал прогулочные и посадочные площадки, вёл мимо столов и кресел, сквозь кустарники, под брезентовыми полотнищами, аркадами и арками. Сквозь туман над собой они видели вздымавшиеся башни, несколько раз заглядывали в глубокие шахты, прорезавшие корабль по вертикали и окаймлённые другими палубами и открытыми площадками, и им казалось, что в самом низу слышится море. Кружащийся у дна туман образовывал большие скопления, похожие на гигантские, заполненные кашей тарелки в кошмарном сне.

Они остановились, пытаясь сориентироваться, перед шеренгой маленьких открытых колёсных машин с сиденьями и яркими полосатыми полотнищами вместо крыш. Пока Крайклин осматривался, пытаясь сориентироваться, Вабслин попытался завести хоть одну из них, но они не работали.

— Отсюда пойдём по двум направлениям. — Крайклин, нахмурив лоб, посмотрел в направлении носовой части. На мгновение показалось яркое солнце и вызолотило лучами окружающий туман. Палуба под ногами была расчерчена линиями для какой-то неизвестной игры или состязаний. Сквозь туман, завихрения и извивы которого двигались будто большие руки, на одной стороне показалась башня, но тут солнце скрылось снова. На палубу перед ними упала тень. — Разделимся, — продолжал Крайклин. — Мы с Эвигером и Джандралигели пойдём этой дорогой. Хорза и Ламм, вы отправитесь вон по той. — Он указал рукой вбок. — Она ведёт к одному из вспомогательных носов. Там тоже, должно быть, можно что-нибудь отыскать, только держите глаза открытыми. — Он прикоснулся к кнопке на запястье. — Йелсон?

— Да, — сказала Йелсон по интеркому. Они с Вабслином и Доролоу подождали, пока тело Ленипобры поднимут в шаттл, а потом тоже отправились вслед за остальными.

— Хорошо. — Крайклин посмотрел на один из экранов шлема. — Вы примерно в трёхстах метрах от нас. — Он повернулся и посмотрел назад, в том направлении, откуда они пришли. Там в нескольких километрах от них тянулись ряды дверей, большая часть которых начиналась на верхних уровнях. «Ольмедреку» можно было видеть все лучше и лучше. Мимо беззвучно тёк туман. — Да, — сказал Крайклин и помахал рукой, — я вас вижу.

Несколько крошечных фигур на далёкой палубе у края большой, заполненной туманом чаши помахали в ответ.

— Я тоже вас вижу, — сказала по коммуникатору Йелсон.

— Доберётесь сюда, где мы сейчас, и отправитесь дальше налево, к носу на другой стороне. Там вспомогательный лазер. Хорза с Ламмом…

— Да, мы слышали, — перебила Йелсон.

— Хорошо. Мы постараемся подвести паром поближе, может, прямо к месту, где что-нибудь найдём. Пошли. Держите глаза открытыми. — Он кивнул Эвигеру и Джандралигели, и они отправились. Ламм и Хорза обменялись взглядами и пошли в другом направлении, куда показал Крайклин. Ламм жестом попросил Хорзу выключить передатчик и открыть смотровое стекло.

— Если подождать, можно было бы посадить паром прямо там, где нужно, — сказал он через открытый шлем. Хорза с ним согласился.

— Тупая свинья.

— Кто? — спросил Хорза.

— Малыш. Ведь это он прыгнул с той чёртовой платформы.

— Хм-м.

— Знаешь, что я сделаю? — Ламм посмотрел на Оборотня.

— Что?

— Вырежу у этой тупой несчастной свиньи язык, вот что. Татуированный язык чего-нибудь да стоит, верно? Малыш так и так был мне должен деньги. Как ты думаешь, сколько за него можно получить?

— Понятия не имею.

— Несчастная свинья… — пробормотал Ламм.

Тяжело ступая, они шли вдоль палубы, все больше отклоняясь от ведущей вверх прямой линии, вдоль которой шли раньше. Трудно было сказать, где точно находится их цель, но по словам Крайклина это был один из боковых носов. Они выпирали вперёд из «Ольмедреки» подобно огромным стрелам, образуя гавани для линейных кораблей, совершавших во времена их расцвета экскурсии к мегакораблю и обратно или работавших в качестве тендеров.

Потом они прошли мимо места недавней жестокой огненной битвы. Жилой отсек усеивали лазерные ожоги, осколки стекла и куски металла. Не стихающий встречный ветер трепал изорванные занавеси и настенные коврики. На боку лежали две разбитые вдребезги маленькие машины. Они протопали по хрустящему мусору и пошли дальше. Остальные группы тоже ходко продвигались вперёд; судя по их сообщениям и разговорам, они добились умеренного прогресса. Перед ними все ещё виднелось громадное скопление облаков, которые они видели до этого. Оно не становилось ни реже, ни ниже и находилось теперь всего в нескольких километрах впереди, хотя оценить расстояние было трудно.

— Мы на месте, — сообщил наконец Крайклин. Его голос затрещал в ушах Хорзы.

Ламм включил передатчик.

— Что?

Он бросил удивлённый взгляд на Хорзу, но тот лишь пожал плечами.

— Что вас задерживает? — спросил Крайклин. — Наш путь был длиннее. Мы на одном из главных носов. Они выпирают вперёд куда дальше, чем боковые.

— Ты опять напортачил, Крайклин, — вмешалась Йелсон из другой группы, что должна была идти к боковому носу на противоположной стороне.

— Как это? — спросил Крайклин. Ламм и Хорза остановились, чтобы послушать перепалку по коммуникатору. Опять стало слышно Йелсон:

— Мы только что подошли к краю корабля. По-моему, мы даже немного вышли за пределы собственно боковой линии… на крыло, или выступ, или что-то ещё… В любом случае это не боковой нос. Ты послал нас не в том направлении.

— Но вы… — начал было Крайклин, и его голос смолк.

— Крайклин, чёрт тебя побери, ты послал нас на главный нос, а сам на одном из боковых! — прорычал в шлемофон Ламм. Хорза и сам уже пришёл к такому выводу. В этом и была причина, почему они все ещё маршировали, а группа Крайклина уже добралась. Несколько секунд от капитана «Вихря чистого воздуха» доносилось только молчание. Потом он сказал:

— Дерьмо, кажется, ты прав. — Они услышали его вздох. — Вы с Хорзой идите дальше. Я пошлю кого-нибудь в вашем направлении, как только мы тут немного осмотримся. Кажется, я вижу что-то вроде галереи с массой прозрачных шаров, там может быть несколько лазеров. Йелсон, возвращайтесь назад, к тому месту, где мы разделились. Дайте мне знать, когда доберётесь. Посмотрим, кто первый сообщит о чем-нибудь полезном.

— Ну, великолепно! — Ламм вошёл в туман, и Хорза шагнул следом за ним, страстно желая, чтобы его большой скафандр не так натирал.

Немного погодя Ламм остановился, чтобы осмотреть несколько правительственных кают, уже разграбленных. На разбитых стёклах, словно облака, болтались нежные ткани. В одном из номеров стояла великолепная деревянная мебель. В углу лежала разбитая голосфера. На поверхности прозрачного и большого, как комната, сосуда с водой вперемешку с обрывками тонкой одежды, похожими на экзотические водоросли, плавала масса гниющих разноцветных рыб.

По коммуникатору Хорза с Ламмом узнали, что группа Крайклина обнаружила нечто вроде двери к галерее, где они надеялись за прозрачными шарами найти лазер. Не теряя времени, они покинули государственные каюты и вернулись на палубу, откуда продолжили свой путь.

— Эй, Хорза! — сказал Крайклин, когда Оборотень с Ламмом как раз вошли в длинный туннель. Он был освещён рассеянным солнечным светом, проникавшим сквозь туман и прозрачные плиты перекрытий. — С игольным радаром что-то не в порядке.