Вторая модель — страница 2 из 23

Он взял винтовку и, пробираясь, низко пригнувшись, между железобетонными балками и стальной арматурой, выбрался из бункера.The air was cold at the top.Наверху было холодно.He crossed over the ground toward the remains of the soldier, striding across the soft ash.Ступая по мягкому пеплу, он приближался к останкам солдата.A wind blew around him, swirling gray particles up in his face.Дул ветер и запорашивал пеплом глаза.He squinted and pushed on.Капрал прищурился и поспешил вперед.The claws retreated as he came close, some of them stiffening into immobility.При его приближении "когти" отступили. Некоторые из них застыли, словно парализованные.He touched his tab.Леонэ прикоснулся к браслету.The Ivan would have given something for that!Иван многое бы отдал за эту штуку!Short hard radiation emitted from the tab neutralized the claws, put them out of commission.Слабое проникающее излучение, исходящее от браслета, нейтрализовывало "когти", выводило их из строя.Even the big robot with its two waving eyestalks retreated respectfully as he approached.Даже большой робот с двумя подрагивающими глазами-линзами с почтением отступил, когда Леонэ подошел поближе.He bent down over the remains of the soldier.Капрал склонился над трупом.The gloved hand was closed tightly.Рука в перчатке была сжата в кулак.There was something in it.Леонэ развел в стороны пальцы.Leone pried the fingers apart. A sealed container, aluminum. Still shiny.На ладони лежал еще не потерявший блеска запечатанный алюминиевый тюбик.He put it in his pocket and made his way back to the bunker.Леонэ сунул его в карман и с теми же предосторожностями вернулся в бункер.Behind him the claws came back to life, moving into operation again.Он слышал, как за его спиной ожили роботы.The procession resumed, metal spheres moving through the gray ash with their loads.Работа возобновилась: металлические шары мерно покатились по серому пеплу, перетаскивая добычу.He could hear their treads scrabbling against the ground. He shuddered.Слышно было, как их гусеницы скребут по земле.Scott watched intently as he brought the shiny tube out of his pocket.Скотт внимательно рассматривал блестящий тюбик.
"He had that?"- Это у него было?
"In his hand." Leone unscrewed the top.- В руке, - ответил Леонэ, откручивая колпачок.
"Maybe you should look at it, sir."- Может, вам следовало бы взглянуть на это, сэр?
Scott took it. He emptied the contents out in the palm of his hand.Скотт взял тюбик и вытряс его содержимое на ладонь.
A small piece of silk paper, carefully folded.Маленький, аккуратно сложенный кусочек шелковистой бумаги.
He sat down by the light and unfolded it.Лейтенант сел поближе к свету и развернул листок.
"What's it say, sir?" Eric said.- Что там, сэр? - спросил Эрик.
Several officers came up the tunnel. Major Hendricks appeared.В тоннеле появилось несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.
"Major," Scott said. "Look at this."- Майор, - обратился к начальнику Скотт, -взгляните.
Hendricks read the slip.Хендрикс прочитал.
"This just come?"- Откуда это? Когда?
"A single runner.- Солдат-одиночка.
Just now."Только что.
"Where is he?" Hendricks asked sharply.- Где он сейчас? - резко спросил майор.
"The claws got him."- "Когти", сэр.
Major Hendricks grunted. "Here." He passed it to his companions.Майор Хендрикс что-то недовольно пробурчал, а затем, обращаясь к своим спутникам, произнес:
"I think this is what we've been waiting for.- Я думаю, что это как раз то, чего мы ожидали.
They certainly took their time about it."Похоже, они стали сговорчивее.
"So they want to talk terms," Scott said.- Значит, они готовы вести переговоры, - сказал Скотт.
"Are we going along with them?"- И мы начнем их?
"That's not for us to decide."- Это не нам решать.
Hendricks sat down.- Хендрикс сел.
"Where's the communications officer?- Где связист?
I want the Moon Base."Мне нужна Лунная база.
Leone pondered as the communications officer raised the outside antenna cautiously, scanning the sky above the bunker for any sign of a watching Russian ship.Связист осторожно установил антенну, тщательно сканируя небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии русских спутников-шпионов.
"Sir," Scott said to Hendricks. "It's sure strange they suddenly came around.- Сэр, - сказал, обращаясь к майору, Скотт, -странно, что они именно сейчас согласились на переговоры.
We've been using the claws for almost a year.У нас "когти" уже почти год.
Now all of a sudden they start to fold."И теперь... Так неожиданно.
"Maybe claws have been getting down in their bunkers."- Может быть, эти штуковины добрались до их укрытий.
"One of the big ones, the kind with stalks, got into an Ivan bunker last week," Eric said.- Большой робот, тот что с трубочками, на прошлой неделе залез к Иванам в бункер, - сказал Эрик.
"It got a whole platoon of them before they got their lid shut."- Они не успели захлопнуть крышку люка, и он один уничтожил целый взвод.
"How do you know?"- Откуда ты знаешь?
"A buddy told me.- Приятель рассказал.
The thing came back with-with remains."Робот вернулся с трофеями.
"Moon Base, sir," the communications officer said.- Лунная база, сэр, - крикнул связист.
On the screen the face of the lunar monitor appeared.На экране появилось лицо дежурного офицера.
His crisp uniform contrasted to the uniforms in the bunker.Его аккуратная форма резко контрастировала с формой собравшихся в бункере людей.
And he was clean shaven.К тому же он был еще и чисто выбрит.
"Moon Base."- Лунная база.
"This is forward command L-Whistle.- Это командный пункт группы Л-14.
On Terra.Земля.
Let me have General Thompson."Дайте генерала Томпсона.
The monitor faded.Лицо дежурного исчезло.
Presently General Thompson's heavy features came into focus.Вскоре на экране возникло лицо генерала.
"What is it, Major?"- В чем дело, майор?
"Our claws got a single Russian runner with a message.- "Когти" перехватили русского с посланием.
We don't know whether to act on it-there have been tricks like this in the past."Мы не знаем, стоит ли этому посланию верить - в прошлом уже бывало нечто подобное.
"What's the message?"- Что в нем?
"The Russians want us to send a single officer on policy level over to their lines. For a conference.- Русские предлагают послать к ним нашего офицера для переговоров.
They don't state the nature of the conference. They say that matters of-" He consulted the slip. "-Matters of grave urgency make it advisable that discussion be opened between a representative of the UN forces and themselves."О чем пойдет речь, они не сообщают, но утверждают, что это не терпит отлагательства. Они настоятельно просят начать переговоры.
He held the message up to the screen for the general to scan. Thompson's eyes moved.Майор поднес листок к экрану, чтобы генерал мог лично ознакомиться с текстом.
"What should we do?" Hendricks said.- Что нам делать? - спросил Хендрикс.
"Send a man out."- Пошлите кого-нибудь.
"You don't think it's a trap?"- А вдруг это ловушка?
"It might be.- Все может быть.
But the location they give for their forward command is correct.Но они точно указывают местоположение их командного пункта.
It's worth a try, at any rate."В любом случае надо попробовать.
"I'll send an officer out.- Я пошлю человека.
And report the results to you as soon as he returns."Как только он вернется, я доложу вам о результатах встречи.
"All right, Major."- Хорошо, майор.
Thompson broke the connection. The screen died.Экран погас.
Up above, the antenna came slowly down.Антенна начала медленно опускаться.
Hendricks rolled up the paper, deep in thought.Хендрикс задумался.
"I'll go," Leone said.- Я пойду, - подал голос Леонэ.