Примечания
1
Презрительное прозвище испанца, итальянца или португальца.
2
Добрый вечер (итал.).
3
Мой дорогой (фр.).
4
Название цветка ирис по-английски звучит как «айрис» (iris).
5
Ducis (лат.) – вождь, правитель.
6
Barley (англ.) – ячмень.
7
«Негоже лилиям прясть» – эта фраза была брошена во Франции в начале XIV в. Лилия – цветок из герба Франции, то есть ее королей династии Капетингов. Прядут, конечно, не цветы, а женщины. «Негоже лилиям прясть» – значит то, что престол Франции не может занимать женщина. Так называется известный роман М. Дрюона.
8
Детективный рассказ Э. А. По, где письмо спрятано на самом видном месте.
9
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
10
Это дело описывается в рассказе А. Кристи «На сцену выходит мистер Кин» (1921).
11
Курортный город в Северном Йоркшире.
12
Альберт Якобс Кёйп (1620–1691) – известный голландский живописец.
13
«Сестры Калло» – известный французский дом моды первой половины XX в.