«Либо крылатые их перенесут, либо пускай идут под водой, — ответила Канон. — Вряд ли они смогут захлебнуться».
И это верно.
Я, всё ещё стоя с закрытыми глазами, мысленно потянулся к монстрам. Те вздрогнули от прикосновения к их сломанным разумам, но подчинились. Проложив перед ними маршрут, приказал пускаться в путь. И стоило это сделать, как раздался крик ицумадэн. Подняв веки, увидел, как рептилии сорвались с частокола и взмыли в небеса. Ёкай побрели к воротам. Послышался металлический лязг, и створы медленно распахнулись. Мертвецы один за другим, словно всю жизнь маршировали строем, двинулись наружу.
— Что происходит? — спросил подошедший Сэнго. — Куда они?
— Не защиту стены, — ответил я и посмотрел на парня. — Теперь они под моей властью, ведь я одолел Изао. Прости, если вновь заставил тебя переживать из-за этого.
— Не говори глупостей, — скривился он. — Мой отец погиб, когда связался с демоном из Пекла, туда ему и дорого, — взглянул на рогатую женщину, и его лицо стало виноватым. — А вот она…
— Ушла в лучший мир, — ответил я. — И ещё, я не смогу проводить вас домой, — обернулся к оставшимся выжившим. — Мне необходимо вернуться в родной клан. Мору скоро вырвутся на свободу, а я не могу этого допустить.
— Понимаю, — кивнул тот и проследил за моим взглядом. — Не переживай, мы выберемся. Не зря же столько прошли, чтобы потом просто умереть от жажды. Доберёмся до канала, а там будет проще. Главное, чтобы никто не напал из тварей.
— Все, кто мне подчиняется, двинулись на восток. За остальных не могу ручаться. Но даже не знаю, есть ли они.
— Половина развалится по пути.
— Может быть, но это лучше, чем оставить их здесь.
— Согласен. А что с ней? — посмотрел на Саратэ. — Похоронишь по близости?
— Нет, — я покачал головой. — Отнесу в поместье Усао. Там о ней позаботятся. Поэтому и должен спешить.
— Договорились, — кивнул Сэнго. — Тогда удачи тебе, Ито Тсукико. И да помогут тебе боги.
— Уже, — кисло усмехнулся я и шагнул в сторону ворот.
Вот и закончено очередное тёмное дело. Но от этого не стало легче. Наоборот, я понимал, что из него, словно из графина с чёрным уксусом, пытается выбраться обезумивший осьминог. Он жаждет спасения, но в то же время в нём бурлит ярость. Поэтому единственным верным решением — сразить эту извивающуюся тварь, избавив и себя, и его от мучений.
Глоток саке из камэоса. Время замедлилось, и в ушах зашумел ветер. Я понёсся к поместью убитого капитана, что было сил.
Я мчался по тому же пути, по которому приплыли. Увы, не зная местности, не осмелился сократить дорогу по Пустынным землям. Большой канал шумел по левую сторону. Солнечные блики играли на мутной воде. Пару раз заметил чешуйчатые спины, плывущие по течению. Это значило, что водяные монстры тоже послушались приказа и двинулись к горам.
Ноги гудели от стремительного бега. Я устал и часто признавался себе в этом. Но каждый раз, глядя на бледное лицо Саратэ, стискивал зубы и увеличивал темп. Останавливаться нельзя — это слишком непростительная роскошь.
И вскоре я достиг цели. Стены поместья были видны издалека и когда я приблизился к ним, то уже не чувствовал собственного тела. Казалось, что онемели все мышцы. Стоит их немного напрячь, как они сломаются под натиском собственной тяжести.
А когда остановился у ворот, то пара стражников, нёсших дозор, вскрикнули от неожиданности, но тут же выставили вперёд копья.
— Отставить, — приказал я, сделав шаг навстречу. — Я вам не враг.
Ошеломлённые ваны, подняли оружие.
— Ито-сан? — один из них бросился ко мне, чтобы помочь с ношей, но я злобно блеснул глазами, и тот моментально отступил.
— Я, — процедил сквозь зубы. — Откройте.
— Да, господин.
Потянув за широкие кольца, распахнули ворота, и меня оглушил гвалт слуг, сновавших по площади туда-сюда. Однако стоило войти, как все замерли и уставились на меня округлившимися глазами. Никто не проронил ни слова. Слуги медленно обступили меня, образовав своеобразный коридор, который вёл к ступеням поместья.
— В чём дело?! — раздался сердитый голос Ханако, и женщина, протолкнувшись через толпу, выскочила прямо передо мной.
Увидев мёртвую Саратэ, замерла на месте с открытым ртом. Её лицо стремительно бледнело, а на глазах появились слёзы.
— Прости, — прошептал я. — У меня не получилось её защитить.
Глава 2
— Саратэ… — прошептала та и гневно посмотрела на меня. — Как ты мог допустить такое?!
Звонкая оплеуха обожгла щёку. Боль и злость затмили разум.
— Я не хотел! — выкрикнул ей в лицо.
В ту же секунду от меня ударила волна горячего воздуха, оттолкнув собравшихся ванов. Ханако оступилась и завалилась на спину, но её вовремя поймал Кайоши, так кстати оказавшийся совсем рядом.
— Госпожа, — прошептал тот, но я всё слышал. — Не гневайтесь. Уверен у Ито-сана есть объяснение. Он бы не позволил Саратэ так глупо погибнуть.
Не позволил глупо погибнуть…
Эти слова набатом прозвучали в голове, пронизывая её очередным раскалённым лезвием.
И в тот момент я понял насколько устал. Ноги задрожали, а колени подогнулись. Я рухнул наземь, но не отпускал Саратэ. Наоборот, прижался к её телу так же крепко, как и в нашу последнюю ночь.
Что она мне дала? Я знаю рогатую спутницу всего несколько дней, так почему так больно? Почему я не могу быть лицемерным и попросту забыть о чужих судьбах, сосредоточившись на своей?
К горлу подступил ком, но я сдержал порыв слабости. Показывать её здесь посреди ванов, которые меня не знают? Нет, такому не бывать.
Я поднял взор на Ханако, стоявшую напротив. Но её лицо не изменилось, она всё так же прожигала меня холодным взглядом.
— Акума, — просто ответил я и положил мёртвую наложницу перед собой. — Демонесса вышла на свет. Вскоре начнётся вторжение мору, — сжав кулаки, поднялся с колен, желая как можно быстрее убраться отсюда, чтобы не видеть презрительного лица женщины. — Похороните её достойно. И спрячьтесь, как можно надёжнее. Грядёт война.
После моих слов ряды ванов дрогнули, а Ханако отступила на шаг, будто я сказал нечто оскорбительное.
— О чём ты говоришь? — прошептала женщина.
— Просто сделай так, как я сказал. А мне пора.
С этими словами хотел бежать, но её крепкая рука вцепилась мне в предплечье.
— Нет! — Ханако развернула меня к себе. — Ты не можешь так просто заявляться в мой дом!
— Твой? — я злобно прищурился и двинулся на неё. Ханако попятилась, осторожно обошла мёртвую подругу и остановилась в полудзё от меня. — Ты забываешься, женщина, — прошипел я. — Дом теперь мой, так же, как и все вы, — раскинул руки, будто хотел обхватить всё поместье. — По праву Поединка Чести. Но я дал шанс жить, так как захотите, потому что не считаю вас мебелью. И что взамен, а?!
Последнюю фразу выкрикнул, так как сдерживаться больше не оставалось сил.
— Только Саратэ решилась помочь! Она видела истинного меня! Да, я сделал ей одолжение, освободил, и сам попросил пойти следом! Но дал выбор, она могла отказаться! — мысли вернулись к тому моменту, когда острое жало демонессы вырвалось из женской груди, забрызгав моё лицо кровью. Я запнулся и чуть пошатнулся назад. — А ты снова начинаешь болтать о своём праве на поместье. Так забирай, чего тебе стоит?! Только не грызи меня! — и шёпотом: — Я и сам этим занимаюсь.
Казалось, что моя речь произвела впечатление. Гримаса отвращения на лице Ханако пропала. Теперь она смотрела на меня совсем иначе.
— И не надо жалости, — скривился я. — Не заслужил. Я просто хочу, чтобы вы воздали Саратэ должное. У меня не было времени хоронить её там. Пришлось оставить в Пустынных землях даже Сэнго.
— Ватанабэ-сан жив? — встрепенулся Кайши. — Но что там произошло? Расскажите, Ито-сан.
— У меня нет времени, — вновь шаг назад. Меня так и манило умчаться из этого места. Но уйти вот так, ничего не объяснив, тоже не мог. Пару слов стоило сказать: — Изао мёртв, монстры ушли, а демон пробудился. Всё, что вам нужно знать.
— Ватанабэ Изао? — испуганно переспросила Ханако, прикрыв рот рукой.
Я не стал отвечать на этот вопрос. Лишь добавил в конце:
— И ещё, — осмотрелся, обращаясь к слугам. — Иллия! Первая жена Сидзи Усао погибла не от рук Ханако, если кто-то до сих пор верит в эти сказки! Призрак Изао рассказал, что подстроил её смерть, дабы его капитан лишился единственной слабости! Поэтому, — посмотрел на обескураженную женщину, — больше никто не посмеет ткнуть в тебя пальцем и назвать убийцей.
— Но… Ито-сан, — пробормотала она.
— На этом всё, — отмахнулся от них и двинулся в сторону ворот. — Через несколько дней здесь появится Сэнго… надеюсь. Обеспечьте ему должный уход, и укройтесь где-нибудь. Это моя последняя просьба.
— Тсу…
Время замедлилось, и начало моего имени оборвалось. Ханако хотела остановить меня, и я её понимал. Слишком много вопросов. Я явился к ним, весь в крови и провонявшийся запахом тухлятины с мёртвой Саратэ на руках. Коротких фраз, брошенных мной, явно не хватало, чтобы утолить их любопытство. Но размениваться на пустую болтовню у меня не осталось времени. Я должен остановить Вторжение.
Старик Арэта сидел в своём шатре, скрестив ноги и смотрел перед собой немигающим взглядом. Хотя слово «старик» ему совсем не подходила. Длинная борода, где седина только-только пробивалась, короткие смоляные волосы. На голове уже проступала залысина, и кошачьи уши отпали сами собой. Теперь он больше походил на человека, и за это ненавидел себя.
Снаружи слышались редкие крики капитанов. Солдаты Ямадзаки собирались к переправе. Недавно он почувствовал, что Госпожа вышла на свободу. Она делала это крайне редко, ведь каждый раз, выбираясь из убежища, могла попасть под взгляд богов. Но те почему-то бездействовали. И в душе Арэта крепилась надежда, что они настолько же слабы, как и их «посланец» Тсукико. Глава клана Ямадзаки ни капли не сомневался в том, что у парня есть божественные силы. Говорили даже, что мальчишка сын самого Фуцунуси, бога-воина. Сперва он не верил, но с каждым разом подкидыш Ито заставлял его убеждения пошатнуться.