Сконфузившись, она покачала головой.
— Я думала о комнате в пансионе или дешевом отеле. Видите ли, у меня не слишком много денег… — пыталась объяснить она, понимая, что ему, должно быть, кажется крайне странным, что она проделала весь этот долгий путь из сельской глухомани, даже не попытавшись заранее побеспокоиться о жилье в совершенно незнакомом городе. — Я даже не знала, кому можно написать, и надеялась, что, может, вы… вы посоветуете мне… — Ее голос снова дрогнул, но она постаралась взять себя в руки. — Мистер Флетчер, папин адвокат, предлагал остановиться у его сестер, которые живут в Блумсбери, но я не хочу быть им в тягость, лучше поживу в отеле — по крайней мере, некоторое время. Я могу позволить себе несколько дней… Однако лучше быть крайне осторожной в расходах. Папа не оставил мне больших сумм, не мог… Он был таким добрым и так часто отдавал деньги другим… — Она безоглядно защищала своего отца, не виня его — и не позволяя это делать другим — за те скудные средства, с которыми он оставил ее.
Мартин Гуэлдер задумался. Он приглашен на обед, и если не поторопится, то опоздает, но это дитя нельзя просто так оставить на ночь глядя одну. Она выглядела совсем усталой, в ее лице он уловил то напряженное выражение, которое не хотелось бы видеть. Ее маленькие руки в перчатках беспокойно теребили аккуратную черную сумочку. Неожиданно он нашел решение.
— Я конечно же дам вам совет, — в его голосе послышались новые, успокаивающие нотки, — если вы готовы выслушать его. Выбирайте: хотите, я отвезу вас к сестрам вашего почтенного мистера Флетчера или к себе на квартиру, где о вас позаботится моя экономка. Вам не нужно беспокоиться на мой счет, поскольку у меня здесь, за кабинетом, есть спальня, где я смогу переночевать, что делаю довольно часто. Так что вы предпочтете? Не думаю, что отель — это хорошая идея, по крайней мере, на данный момент.
— О, я не могу этого себе позволить… выставить вас из вашей собственной квартиры! — в ужасе воскликнула она. — Это несправедливо!
— Неужели? — Его глаза смеялись. — Что же тут такого несправедливого?
Она покрылась восхитительным румянцем.
— Папа никогда бы этого не одобрил! Он сказал бы, что мне следует самой подыскать себе жилище…
— Ну хорошо. Конечно, вам не мешало бы это сделать, — назидательно произнес он, — но поскольку этого не случилось, а идея поселиться в Блумсбери вас не слишком привлекает, то, я полагаю, моя квартира — самое лучшее решение.
Позвонив в стоявший на столе колокольчик, он вызвал свою секретаршу.
— Извините, что вам пришлось задержаться, мисс Уэйн, — обратился он к ней. — Вы можете идти домой, но перед уходом, будьте добры, позвоните миссис Элби. Скажите ей, что я привезу на ночь гостью, и пусть она приготовит для нее постель в моей спальне.
— Хорошо, доктор.
Он наградил секретаршу такой очаровательной улыбкой, что, несомненно, она простила боссу задержку сверх своего урочного времени. Повернув ключик в ящике стола, он поднялся и сказал:
— Следуйте за мной, юная леди. Чем скорее я вверю вас заботам миссис Элби, тем лучше. Что-то подсказывает мне, что вы не слишком много ели сегодня и почувствуете себя значительно лучше, когда выспитесь как следует.
Глава 2
В теплый июньский вечер по улицам стремительно сновали такси, увозя нарядно одетых мужчин и женщин к ресторанам и прочим увеселительным заведениям. Блики заходящего солнца отражались в окнах высоких многоквартирных домов, а в воздухе плавали запахи пыли, духов и изысканной пищи.
Машина доктора Мартина Гуэлдера поджидала их у дверей его офиса. Она имела обтекаемую, приземистую форму и поблескивала в вечернем свете. Стэси сконфуженно забралась внутрь и опустилась на предложенное ей сиденье, чувствуя, как мягкая обивка заботливо приняла ее тело, как бы демонстрируя свой эксклюзивный дизайн. Откинувшись назад на серебристо-серую ткань кресла, девушка выглянула из окна на первые звезды, тускло мерцавшие далеко-далеко над ее головой, и с легким потрясением ощутила, что она и вправду в Лондоне. Впервые в своей жизни ей предстояло провести ночь в чужом городе, где она намеревалась прожить еще много дней и ночей.
В Херфордшире в это время года звезды всегда казались намного ближе, ярче и теплее, а запахи — свежее и бодрящее. Здесь же, в столице Британии, без друзей, рядом с мужчиной, которого Стэси немного побаивалась, у нее возникло ощущение нереальности происходящего. Она искреннее надеялась, что со временем привыкнет ко всему этому — к городскому щуму и толпе. Но сейчас она чувствовала себя слишком усталой и сконфуженной, хотя и не могла, несмотря на усталость, не испытывать возбуждения, будоражившего ей кровь и заставлявшего смотреть на окружающий мир из-под полей маленькой соломенной шляпки широко открытыми глазами.
Чемодан Стэси, помещенный на заднее сиденье, выглядел в этой шикарной машине так же нелепо, как, казалось ей, и она сама. И только Мартин Гуэлдер действительно соответствовал окружающей обстановке. Он с таким невозмутимым спокойствием управлял машиной, что ее сердце зашлось от обожания. В этом море разномастного транспорта, где нетерпеливые водители со всех сторон яростно нажимали на клаксоны и тормоза, они с такой легкостью продвигались вперед, что ее просто заворожило его умение вести машину. Они ехали почти бесшумно и плавно, без резких торможений, а откинувшийся на спинку сиденья доктор Гуэлдер, казалось, вовсе и не управлял машиной. За все время он раз или два глянул на дорогу с ее стороны и один раз, улыбнувшись, посмотрел на нее:
— Вы ведь не знаете Лондон? По крайней мере, не очень…
— Я совсем его не знаю, — почему-то шепотом призналась девушка.
Его квартира находилась на тихой улице недалеко от Джермин-стрит. Когда они поднялись на лифте к белой двери, ей показалось, что весь лондонский шум остался далеко позади. Ему не пришлось доставать ключ, потому что дверь отворилась, как только они вышли из лифта, и миссис Элби, полная, приятная женщина в старомодном черном платье со связкой ключей на талии, появилась на фоне темного, освещенного рассеянным электрическим светом турецкого ковра и отполированной мебели из орехового дерева.
Если экономка и была удивлена, увидев молодую девушку, которая только что достигла, — а может, и не достигла, — совершеннолетия и которая измучена усталостью и смущена обществом ее хозяина, то она этого не показала. Едва ступив за порог, экономка приняла из дрожащих пальцев девушки сумочку, положила ее на тумбу в прихожей, затем подняла руки, чтобы снять с ее головы шляпку, а вместе с ней и то ужасное ощущение тисков, целый день сжимавших голову Стэси. Вздохнув с облегчением, девушка опустилась в кресло.
— Горячая ванна, что-нибудь легкое, но питательное на ужин и затем — в кровать. Это — мое предписание, — произнес доктор Мартин Гуэлдер, улыбаясь девушке. — И мне кажется, — добавил он, — неплохо, если она утром позавтракает в постели.
— Предоставьте это мне, сэр, — вмешалась миссис Элби, испытующим взглядом окидывая Стэси с ног до головы. — Я до сих пор не забыла, что значит совершенно выбиться из сил в Лондоне. Такое нелегко забывается. Но к завтрашнему дню она будет свежа как роза.
— Мне так неловко причинять вам столько беспокойства, — смущенно улыбаясь, проговорила Стэси.
Доктор Гуэлдер положил свою руку ей на плечо, и этот легкий жест, странным образом ободрил и успокоил ее.
— Вам не о чем беспокоиться, — ласково сказал он, затем повернулся к экономке: — Полагаю, мой саквояж готов? Я переоденусь перед уходом, а вы угостите мисс Брент чашкой чаю, в которой она давно нуждается.
Стэси полулежала в удобном кресле в его кабинете, служившем одновременно гостиной, рядом с передвижным столиком, на котором стоял поднос. Немного погодя доктор вышел из спальни в своем вечернем костюме; взглянув на него, Стэси невольно залюбовалась. Перед ней стоял стройный, безукоризненно одетый, неотразимо красивый джентльмен, чьи фрак и белый галстук-бабочка красноречиво свидетельствовали о том, какого рода развлечение ожидало его. Очевидно, он оделся так по какому-то особому случаю. С безупречно причесанными темными волосами и чисто выбритым смуглым лицом, он не был похож ни на одного из мужчин, которых ей доводилось когда- либо знать. Ее отец, собираясь на прием к местному эсквайру, даже отдаленно не походил на него. Да и сам эсквайр, и его племянник, подающий надежды молодой архитектор, ни при каких обстоятельствах не могли выглядеть подобным образом. Ни один мужчина на свете, с кем она близко знакома, не мог выглядеть так!
Оборачивая вокруг шеи белый шарф, он наградил ее ласковым взглядом, слегка приподняв темную бровь.
— Ну как, нам получше? — спросил он.
— Намного лучше, — ответила она.
— Утром вы будете в полном порядке.
Когда он уже собирался покинуть комнату, она окликнула его:
— Доктор Гуэлдер!
Он улыбнулся ей через плечо.
— Только не надо меня благодарить… — начал он.
— Но я должна! — Она приподнялась в кресле, и ее глаза стали просто огромными, словно два больших сияющих темно-фиолетовых драгоценных камня. Ее рот слегка приоткрылся. — Я выставила вас из собственного дома…
— Забудьте об этом, — мягко посоветовал он ей уже в дверях. — К тому же квартира — это еще не дом, — добавил он неожиданно.
Утром миссис Элби тихо вошла в комнату с чаем и задернула шторы на окнах. Стэси спала, даже не дрогнув ресницами, ее темные кудри в беспорядке разметались по подушке, маленький носик в веснушках задорно смотрел верх. Очаровательное личико девушки приобрело тот восхитительный розовый цвет, какой бывает у спящего ребенка.
Миссис Элби так же тихонько вышла из комнаты, унося с собой поднос. Было уже десять утра, когда она вошла снова. На этот раз Стэси нежилась в полудреме, прислушиваясь к городскому шуму за окном и наблюдая за солнечными лучами, золотящими края занавесей. Они были светло-кремового цвета с зелеными полосками, а стоявший неподалеку туалетный столик своей строгой, лишенной какой-либо отделки формой никак не походил на женский. И тут до нее дошло, что спальня, которую она занимает, предназначалась исключительно для мужчины. Опершись на локоть, Стэси почти с удив