Взлет разрешен! Пилот-инструктор о секретах обучения капитанов и вторых пилотов — страница notes из 43

Примечания

1

График полетов. – Здесь и далее примечания автора.

2

Такое прозвище носил мой «Форд Эксплорер».

3

ВПП 14 – взлетно-посадочная полоса с номером 14. Номера присваиваются в зависимости от курса взлета. В нашем случае он 136 градусов (курс может меняться вместе с изменением магнитного поля Земли). В Домодедове две параллельные ВПП, поэтому их различают как «левую» и «правую» – 14Л и 14П. (Противоположные курсы соответственно имеют номера 32П и 32Л.)

4

AIMS (airline information management system) – система управления авиакомпанией: планирование движения самолетов, работы экипажей, тренировок экипажей и т. п.

5

Командир эскадрильи.

6

Поначалу отдел планирования располагался на первом этаже за дверью с кодовым замком.

7

Авиакомпания, бывшая «дочкой» авиакомпании «Сибирь». Образовалась в 2008 году, прекратила свою деятельность в 2019 году после слияния с «Сибирью». Обе авиакомпании выполняли полеты под единым брендом S7 Airlines.

8

Авиационная эскадрилья.

9

Командир летного отряда.

10

От последних букв бортового номера. Буква «Т» в авиационной фразеологии звучит как «танго», а «А» – «альфа».

11

Computerized flight plan (англ.) – план выполнения полета, рассчитанный с помощью специального программного обеспечения, учитывающий фактические и прогнозируемые условия выполнения полета (например, влияние ветра и температуры на различных этапах полета).

12

Notice to airmen – извещение, рассылаемое средствами электросвязи и содержащее информацию о введении в действие, состоянии или изменении любого аэронавигационного оборудования, обслуживания и правил или информацию об опасности, имеющую важное значение для персонала, связанного с выполнением полетов. В 2020 году в рамках гендерной повестки некоторые страны приняли новую расшифровку аббревиатуры NOTAM как Notice To Air Missions.

13

Командир воздушного судна.

14

Напомню – речь идет о 2013 годе. В наши дни таких КВС, к счастью, намного меньше.

15

Significant Meteorological Information (англ.) – информация о значимых с точки зрения выполнения полета метеоявлениях.

16

«Базэл Аэро» – (по состоянию на 2020 год) оператор аэропортов России, входит в финансово-промышленную группу «Базовый элемент». Контролирует аэропорты Краснодарского края (Краснодар, Сочи, Анапа)

17

Речь идет о двухсерийном фильме Александра Митты, вышедшем в прокат в 1980 году.

18

Инерциальные системы, по изменению ускорений счисляющие координаты самолета, также выдающие информацию для различных систем.

19

Жаргонизм. Применительно к информационным сообщениям, передаваемым экипажем (пилотами или бортпроводниками) пассажирам по громкой связи. Пример: «Я сейчас сделаю информацию в салон, а потом принесите мне кофе, пожалуйста!»

20

Рулежная дорожка.

21

Номер эшелона полета, выраженный в 1000 футах. В данном случае – высота 33 000 футов, измеряемая по стандартному атмосферному давлению 1013,2 ГПа.

22

Воздушная качка при полетах.

23

Flight Management Computer (англ.) – компьютер управления полетом.

24

Instrument landing system (англ.) – инструментальная система посадки, обеспечивающая наведение самолета на предпосадочной прямой как по курсу, так и по глиссаде (то есть по траектории снижения на предпосадочной прямой).

25

Директорное управление самолетом предполагает выполнение летчиком выдаваемых директорным прибором команд для стабилизации движения самолета на заданной траектории.

26

Эшелоны (в данном случае 60–6000 футов) отсчитываются от условного стандартного уровня 1013,2 ГПа. Это необходимо для стандартизации полетов по всему миру. Говоря далее о превышении в 1600 метров, я имею в виду фактическую высоту над рельефом пролетаемой местности.

27

Траектория финального снижения самолета перед приземлением.

28

Через пару-тройку лет эта особенность аэропорта Краснодара канула в Лету.

29

Вспомогательная силовая установка. Небольшой реактивный двигатель, установленный на Б-737 в хвосте. С его помощью возможно кондиционирование салона самолета и обеспечение электроэнергией.

30

«Мы ожидаем задержку еще на 15–20 минут, так как в аэропорту имеется лишь одна рулежная дорожка для вылетающих и прибывающих самолетов. Три борта на заходе, они имеют приоритет. Примите мои извинения, спасибо за внимание и терпение!» (англ.)

31

Одна из навигационных точек по маршруту. Для наименования таких точек установлен стандарт: слово из пяти букв, удобное для произношения. Часто не имеет никакого смысла, но иногда созвучно рядом расположенному географическому объекту. Например, Бутурлиновка, как в данном случае.

32

Вираж – это разворот на 360°.

33

В данном контексте – секторы диспетчерского управления Москвы-Подход.

34

Отсылка на рассказ «Однажды в аэропорту Внуково», опубликованный в книге автора «Небесные истории: когда все только начинается».

35

CB – cumulonimbus, кучево-дождевые облака.

36

Фирменный цвет летных рубашек пилотов S7 Airlines.

37

В разговорах между собой пилоты, проводники часто говорят: «Встретимся на самолете», «мы пошли на самолет» и т. п.

38

При первом выходе на связь с целью получения разрешения на вылет или на запуск экипаж должен сообщить о принятии свежей сводки погоды. В данном случае «Танго» – это код очередной сводки, которая, как правило, обновляется каждые полчаса.

39

Дискретный код передатчика (часто называемый кодом squawk) присваивается диспетчерами воздушного движения для однозначной идентификации воздушного судна в регионе полетной информации. Это позволяет легко идентифицировать самолет на радаре диспетчера.

40

От англ. авиац. start up – «запуск двигателя».

41

Функции пилотов в полете разделяются на PF (pilot flying) – «пилотирующий пилот» и PM (pilot monitoring) – «контролирующий пилот».

42

Кабрирование – поворот летящего самолета вокруг поперечной оси, при котором поднимается нос самолета.

43

Head up display – система, предназначенная для отображения информации перед глазами пилота без ограничения обзора.

44

Центр управления полетами авиакомпании.

45

Deferred Items Open List – список отложенных дефектов.

46

НОТАМ (англ. Notice To Airmen) – оперативно распространяемая информация (извещения) об изменениях в правилах поведения и обеспечения полетов и аэронавигационной информации.

47

Руководство по выполнению полетов авиакомпании.

48

Через некоторое время это правило удалось изменить.

49

Цвета авиакомпании «Трансаэро» напоминали окрас самолетов национального перевозчика Франции.

50

Известная в тот период эстрадная певица.

51

Дым, пожар, пары (англ.). В данном случае речь о названии чек-листа, карты действий экипажа в нештатной ситуации.

52

Удаление дыма или паров (англ.).

53

Спидбрейки или спойлеры (интерцепторы) – гасители подъемной силы. Симметричное задействование интерцепторов на обеих консолях крыла приводит к резкому уменьшению подъемной силы и торможению самолета. После выпуска самолет балансируется на большем угле атаки, начинает тормозиться за счет возросшего сопротивления и плавно снижаться. «Армировать» означает привести в подготовленное к выпуску положение ARMED.

54

Наставление по производству полетов в гражданской авиации СССР от 1985 года. Не применяется в России с 2009 года.

55

Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна. Глиссада – траектория полета летательного аппарата, по которой он снижается непосредственно перед посадкой.

56

Василий Васильевич Ершов (1944–2017) – красноярский пилот гражданской авиации СССР и России, писатель, автор популярных произведений о гражданской авиации, полетах в 1960–1990-е годы.

57

Режимы работы автоматики – вертикальная и горизонтальная навигация соответственно.

58

Аэродромный диспетчерский пункт.

59

Процедуры предполетной подготовки кабины второго пилота и командира.

60

Главный санитарный врач, руководитель Роспотребнадзора с 1996 по 2013 год.

61

Транслитерация от английского ATIS (automatic terminal information service) – служба автоматической передачи информации в районе аэродрома.

62

Приводные радиостанции, установленные на стандартных удалениях от торца ВПП: один в четырех километрах (дальний привод), второй – в одном (ближний привод).

63

Точность определения места самолета рассчитывается FMC.

64

Если на самолетах «Боинг-737» поколения Next Generation, к которым относится и модель 800, есть приемники GPS, которые очень точно счисляют координаты, то на «классическом», к которым относится 400, они были опциональным оборудованием. В «Глобусе» не было «четырехсоток» с GPS. В России маяки DME и VOR/DME, которые использует FMC Б-737 для коррекции координат, в те годы были довольно-таки большой редкостью.

65

Пеленг в навигации – горизонтальный угол между северной частью меридиана наблюдателя и направлением из точки наблюдения на объект; измеряется по часовой стрелке от нуля (направление на норд, N) до полной дуги окружности (360°, или 32 румба).

66

Руководство по летной эксплуатации воздушного судна.

67

Всемирное координированное время. Аббревиатура UTC не имеет конкретной расшифровки. Когда в 1970 году требовалось создать не зависящее от языка сокращение, Международный союз электросвязи счел, что английское CUT = Coordinated Universal Time или французское TUC = Temps Universel Coordonné не подходят на эту роль. Поэтому был предложен нейтральный вариант UTC.

68

В 2013 году разница составляла четыре часа. В наши дни – три.

69

В 2000 году Международная гидрографическая организация приняла разделение морской поверхности планеты на пять океанов, но данное решение до сих пор не прошло ратификацию, и поэтому юридически остается лишь четыре океана. «Пятым океаном» в обиходе называют атмосферу Земли.

70

RNAV (aRea NAVigation) – выполнение полета по методу зональной навигации, при котором определение позиции самолета относительно земли с заданной точностью производится за счет бортового навигационного оборудования, счисляющего координаты в реальном времени. GNSS (global navigation satellite systems) подразумевает, что в данном случае необходимо использовать системы спутниковой навигации. «Боинги 737–400» авиакомпании «Глобус» не были оборудованы GNSS.

71

Standard arrival route (англ.) – стандартный маршрут прибытия.

72

Через несколько лет данное недоразумение было исправлено.

73

В 2020 году в аэропорту Усинска при посадке потерпел аварию самолет «Боинг 737–500» одной из российских авиакомпаний. Среди прочих негативных факторов расследование отметило, что экипаж выполнял заход RNAV (GNSS), при этом данный борт не имел соответствующего оборудования.

74

Deutsche Lufthansa AG, более известная как Lufthansa (произносится «Люфтганза»), – национальный авиаперевозчик Германии, крупнейший авиаконцерн Европы, включающий в себя и такие крупные авиакомпании, как Swiss International Airlines и Austrian Airlines.

75

РУД – рычаг управления двигателем.

76

Flight crew training manual (англ.) – сборник рекомендаций по пилотированию самолета на различных этапах полета и в различных ситуациях.

77

Подъем! (англ.)

78

«Кавказские Минеральные Воды».

79

Очень легко представить радость моей молодой жены такому «подарку».

80

Согласно материалам расследования, на предпосадочной подготовке КВС определил скорость полета по глиссаде равной 210 км/ч. Исходя из условий – бокового ветра, было озвучено, что выдерживать будут 230 км/ч. Фактическая скорость в снижении по глиссаде была 220–275 км/ч, а торец ВПП был пересечен на 260 км/ч.

81

Отсылка к рассказам В. В. Ершова о полетах на Ту-154, в которых он восхищался умением своего второго пилота Бабаева из раза в раз выполнять исключительно мягкие посадки.

82

Яркий пример – катастрофа А310 в Иркутске в июле 2006 года. Тогда всего один двигатель вышел на повышенную (не максимальную!) тягу.

83

Самолет Ту-204, борт RA-64011, следовавший рейсом Франкфурт-на-Майне – Новосибирск, получил запрет на посадку в аэропорту Толмачево по погодным условиям из-за порывов ветра. Единственным достижимым запасным аэродромом, имевшим таможню и разрешение на полеты Ту-204, был Омск. Перелет до Омска проходил при сильном встречном ветре. При подходе к Омску самолет выработал все топливо и после выключения двигателей продолжил планирование без единого работающего двигателя. Экипаж сумел использовать высоту для захода на посадочную полосу и совершил благополучную посадку, в ходе которой никто не пострадал. Поскольку реверс двигателей был невозможен, торможение производилось ручной системой, и в конце полосы самолет выкатился за ее пределы и задел фонарные полосы. Самолет получил незначительные повреждения, был полностью отремонтирован и продолжил полеты. Следует заметить, что экипаж заранее знал, что топлива, скорее всего, до Омска не хватит, но принял решение лететь в Омск. Через восемь лет, 22 марта 2010 года, именно с этим самолетом произошла авария в Москве, о которой я рассказывал чуть выше.

84

Рычаги управления реверсом тяги двигателей.

85

Окончательный отчет по результатам расследования авиационного происшествия Ту-204–100В RA-64047.

86

Борис Павлович Бугаев. Министр гражданской авиации СССР в 1970–1987 годах.

87

Высота принятия решения при выполнении захода на посадку.

88

В оригинале звучит «лучше потерять жену», но меня это коробит.

89

Minimum equipment list (англ.) – документ, содержащий список допустимых отложенных дефектов и порядок вылета с ними.

90

В данном случае – нескорректированная температура (TAT), измеренная на датчике. Скорректированная на этой высоте была ниже 0. При снижении противообледенительная система двигателей включается при полете в облачности и TAT +10 °C и ниже.

91

Flight crew operation manual (англ.) – документ, содержащий летные ограничения и процедуры летной эксплуатации самолета.

92

Оригинал «Правил» придуман неизвестным англоязычным пилотом-шутником и позже переведен на русский язык. Проблема взаимодействия так или иначе существует в авиации каждой страны.

93

Standard operating procedures (англ.) – стандартные эксплуатационные процедуры. В данном контексте – стандартные процедуры подготовки и выполнения полета.

94

Примерно 3000 метров.

95

Жаргонизм. Под этим понимается «отключай автоматику и управляй самолетом вручную».

96

Футов в минуту, или 3,5–3,75 м/с.

97

В гражданской авиации есть должность «бортпроводник» и нет «бортпроводницы».

98

Удовлетворительно (англ.).

99

В 2011 году.

100

Врачебно-летная экспертная комиссия.

101

Надо бы сделать пояснение: в эпоху Ершова пилоты уставали не столько от полетов, сколько от забот с их обеспечением (нехватка топлива, плохие гостиницы), от необходимости бегать по магазинам между рейсами вместо отдыха – в стране царил дефицит всего. От необходимости сначала закапывать картошку в свои выходные, затем ее выкапывать… В общем, не до отдыха было.

102

Next Generation (англ.) – третье поколение «Боингов-737».

103

Тропопауза – слой атмосферы, в котором происходит резкое снижение вертикального температурного градиента, естественный переходный слой между тропосферой и стратосферой.

104

От англ. difference – изучение различий.

105

Pilot flying (англ.) – пилот, осуществляющий активное пилотирование.

106

Специфический авиационный юмор. Пилот, для того чтобы выполнять полеты, проходит разнообразные виды подготовок для получения многочисленных допусков. Например, допуск к полетам на сложный аэродром или допуск к выполнению посадки в определенных условиях. В разговорах мы частенько переносим эту систему на другие профессии.

107

Тысяча футов – автопилот включить.

108

Во времена СССР и многие годы после командиры имели допуск к секретной информации – кодам опознавания «свой – чужой». За то, что они никому эти секреты не рассказывали, даже доплачивали (немного).

109

Объем рейсовой тренировки для выпускников летного училища составлял не менее 150 часов и не менее 50 полетов.

110

Внутренний документ авиакомпании «Глобус», содержащий задачи обучения и методические рекомендации как инструктору, так и обучаемому по их решению.

111

TAF (terminal aerodrome forecast) – кодовая форма прогноза погоды по аэродрому. METAR (METAR (METeorological Aerodrome Report) – авиационный метеорологический код для передачи сводок о фактической погоде на аэродроме.

112

Bug (англ.) – жучок, или «баг» – ошибка в программе.

113

«Гло-обу-ус 1027, займите А-альфа 9, А-альфа 8 закрыта. Для информа-ации, вы номер пятый».

114

Тридцать (англ.).

115

Mode control panel (англ.) – панель управления автоматическими режимами полета.

116

То есть отделом планирования расписания.

117

Выпустить закрылки 5 (англ.).

118

Закрылки 5 (англ.).

119

Закрылки 15! (англ.)

120

В этой главе речь об октябре 2013 года. Очень непростой период в моей карьере из-за абсолютного разлада с непосредственным руководством. Кстати, беспокойное состояние души стало одной из причин, почему я несколькими месяцами ранее начал писать рассказы о летной работе в своем блоге (хотелось выговориться). Из них, собственно, и родилась эта книга.

121

Признаться честно, слово «надое…» мой мозг усиленно заменял на более емкий синоним.

122

В смысле «подгадить».

123

С подачи одного из начальников их кабинет окрестили «Подземельем ведьм» и «Логовом». Думаю, комментарии о том, как обидно это звучало для девушек, которые, бывало, выходные свои проводили на работе, чтобы выдать план на следующий месяц. Почему проводили выходные? Потому что летные начальники постоянно вмешивались в планирование своими пожеланиями, каждое из которых надо было попробовать учесть. Особенно активизировались эти начальники тогда, когда по правилам, ими же утвержденным, сроки подачи «хотелок» уже прошли.

124

Crab (авиац. англ.) – угол упреждения на ветер.

125

Выяснилось, что ничего нового я для себя не узнал. Моя претензия была правомочной.

126

Примерно 8–16 метров в секунду.

127

ПДС – производственно-диспетчерская служба.

128

От available – доступный (англ.). В данном случае код AVLB в системе AIMS, означающий, что пилот в указанный период доступен для планирования.

129

К чести всех работников аэропорта Минвод, надо сказать, что впоследствии их работа значительно улучшилась. И в чем-то даже стала передовой.

130

Через несколько лет «Боинг» изменит правила внесения поправок, ограничив ее 15 узлами.

131

Примерно 2100 метров.

132

В данном случае под «задачей на полет» подразумевается возможная тренировка или проверка.

133

Незадолго до этого в Казани разбился «Боинг-737», на котором летел сын президента Татарстана, что вызвало огромный всплеск активности среди любителей конспирологии: то у них сын президента рулил самолетом, то просто в ноги пилотам упал, стоя в проходе, то аналогичная чушь.